Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Homographes de genres différents - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Homographes de genres différents
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Antoine



Inscrit le: 07 Dec 2004
Messages: 49

Messageécrit le Thursday 27 Oct 05, 21:31 Répondre en citant ce message   

Qu’il s’agisse du français ou d’autres langues comportant des genres, je pense qu’il faut bien distinguer deux cas de figure :

- des mots présentant des genres distincts mais qui sont bien en fait un seul mot qui connaît des variations selon l’usage, comme amour qui change de genre entre le singulier et pluriel, comme indiqué précédemment dans cette discussion.

- des mots aux genres distincts mais qui correspondent bien à des mots aux sens bien différents, qui ne font que coïncider graphiquement et phonétiquement, comme dans l’exemple déjà cité du mot page.


L’allemand, qui compte 3 genres, connaît de nombreux exemples, dont en plus de ceux déjà cités :
Steuer : die Steuer(n) : l’impôt / das Steuer(-) : le volant, steuern voulant dire piloter, même racine que dans l’anglais to steer

Gehalt : der Gehalt(e): le contenu, le taux / das Gehalt(„er) : le salaire

Notons aussi les mots identiques y compris en genre au singulier, mais qui se différentient par leur pluriel:

Au singulier, das Wort signifie à la fois le mot et la parole. Au pluriel, on distingue en revanche die Wörter (les mots) de die Worte (les paroles).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Myli



Inscrit le: 26 Sep 2005
Messages: 83
Lieu: Lausanne, Suisse

Messageécrit le Thursday 27 Oct 05, 21:51 Répondre en citant ce message   

Je crois que personne n'a encore signalé le tour et la tour, un mot qui change de sens selon son genre.

Et on lit un livre, tandis qu'on achète une livre de pain.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Myli



Inscrit le: 26 Sep 2005
Messages: 83
Lieu: Lausanne, Suisse

Messageécrit le Thursday 27 Oct 05, 21:54 Répondre en citant ce message   

En castillan, "mar" peut être masculin et féminin:
"Vivo al lado del mar" (je vis au bord de la mer)
"El barco estaba en alta mar" (le bateau était en haute mer)

Mais je sais pas très bien s'il y a une différence entre le masculin et le féminin ou si c'est une question d'usage... Mon dictionnaire indique juste "mar, m. - f."... Peut-être que quelqu'un en sait plus?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Thursday 27 Oct 05, 22:04 Répondre en citant ce message   

En grec, voici deux mots courants qui me viennent à l’esprit

ο σκύλος, peut se dire aussi au neutre το σκυλί (le chien)
η γάτα, peut se dire aussi au neutre το γατί (le chat)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikos



Inscrit le: 02 Oct 2005
Messages: 32
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 28 Oct 05, 1:55 Répondre en citant ce message   

Et un mot que j'adore prononcer, tout comme ce qu'il représente : turquoise

• Il vient de l'adj. turquois « turc »,
Sous sa forme féminine, une turquoise désigne la pierre : le minéral formé de phosphate hydraté de cuivre et d'aluminium, roche non transparente colorée du bleu clair au vert pomme.
Le mot féminin désigne aussi: les gisements de turquoise d'Iran, du Nouveau-Mexique. et bien sûr cette pierre taillée et montée, le bijou dont la partie principale est une turquoise.
PAR CONTRE le mot est masculin lorsqu'il désigne la couleur
ex : Cette année le turquoise est à la mode.
Notons enfin que le nom peut glisser d'un genre à un autre, et passer de nom à adjectif invariable : il désigne alors ce qui a la couleur de la turquoise. Couleur bleu turquoise.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Apus



Inscrit le: 06 May 2005
Messages: 111
Lieu: Francoprovençal

Messageécrit le Friday 28 Oct 05, 19:28 Répondre en citant ce message   

un casse, une casse
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Friday 28 Oct 05, 23:33 Répondre en citant ce message   

sab a écrit:
Est-ce que le mot voile peut rentrer dans ce type de schéma ?
Voile, masculin, pour l'étoffe dont on se pare
Voile, féminin, pour celle qui fait avancer le bateau

Sans oublier, naturellement:
La vapeur = état gazeux
Le vapeur = Bateau à vapeur

Les vapeurs : État de malaise plutôt féminin pouvant conduire à l'évanouissement (Trivialement: Tomber dans les vap' )
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikos



Inscrit le: 02 Oct 2005
Messages: 32
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 29 Oct 05, 1:14 Répondre en citant ce message   

Ou tomber dans les pommes... Personnellement, je préfère la 1ère expression (plus poétique, plus ...évaporée!).
Ce mot à 2 genres est vieilli mais intéressant: demi-solde

1 - au féminin, il représente la solde réduite d'un militaire en non-activité.

2¨- au masculin (et invariable), il représente justement ce militaire qui touche une demi-solde (spécialement soldat de l'Empire, sous la Restauration).

Ce qui est intéressant de constater, c'est que pour beaucoup de ces mots à double genre, on trouve assez souvent un point commun stylistique évident, d'analogie et même plus précisément de métonymie ou de synecdote (la partie pour le tout, le contenant pour le contenu: voile/ vapeur / ; le signe pour la chose signifiée: turquoise/ demi solde).

Bonne nuit à tous!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2281

Messageécrit le Saturday 29 Oct 05, 4:56 Répondre en citant ce message   

Qu'est-ce que c'est que ce latin arum qui était féminin ?

Une erreur dans le copier/coller : c'est deliciae, deliciarum qu'il fallait écrire ! Et signaler que ce féminin est pluriel en latin, ce qu'il est donc demeuré en français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
winnoloursin



Inscrit le: 17 Oct 2005
Messages: 710
Lieu: marseille

Messageécrit le Saturday 29 Oct 05, 12:10 Répondre en citant ce message   

en fait je voulais simplement mettre la terminaison et faire un raccourci mais j'ai oublié le "-" devant "arum" (-arum) et je croyais avoir précisé que c'était un féminim pluriel qui était resté en français. Tout cela pour faire très court comme on nous le demande. Mille excuses
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2281

Messageécrit le Saturday 29 Oct 05, 20:08 Répondre en citant ce message   

En français, arum est un nom de fleur, et ce n'est pas un mot latin, mais une désinence, commune à une palanquée de mots.
Pour ceux qui ont perdu leur latin, le lien de arum à délices ne saute pas aux yeux ! Par contre, de deliciae à délices, la voie est droite...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
sab



Inscrit le: 07 Oct 2005
Messages: 466
Lieu: Polynésie / France

Messageécrit le Saturday 29 Oct 05, 20:31 Répondre en citant ce message   

Et encore :

Après s'être pris une claque il décida d'aller au claque,
le temps d'une passe et rentra ensuite grâce à son passe.

Quant au grand ponte de l'université, il avait réussi une belle ponte de diplômés frais émoulus
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
winnoloursin



Inscrit le: 17 Oct 2005
Messages: 710
Lieu: marseille

Messageécrit le Saturday 29 Oct 05, 20:54 Répondre en citant ce message   

je pourrais éventuellement me faire hara-kiri pour qu'on me pardonne de m'être emboucané dans mes explications de délice mais je pense que ça ne servirait pas à grand chose.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2281

Messageécrit le Sunday 30 Oct 05, 20:29 Répondre en citant ce message   

Hara-kiri inutile. D'autant plus que ce n'est pas vous, c'est votre machine qui a raté le copier-coller, ce qui se produit souvent pour moi aussi : ça ne copie pas tout, ça copie en copie trop, ou ça colle autre chose...

Ce que j'en disais, c'était pour tirer de leur perplexité les lecteurs de « délices vient du latin arum »
Moi, je me serais demandé comment on peut tirer délice de arum...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
winnoloursin



Inscrit le: 17 Oct 2005
Messages: 710
Lieu: marseille

Messageécrit le Monday 31 Oct 05, 12:54 Répondre en citant ce message   

cette grosse légume mange un légume vert.
En argot, une légume est bien sûr un personnage important.

A noter qu'à l'origine le légume désignait uniquement les légumes à cosse.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 2 sur 5









phpBB (c) 2001-2008