Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Friday 28 Oct 05, 9:18 |
|
|
Casinò = casino
Casino = bordel, mais dans le sens pagaille, pas dans le sens maison close
Dommage, ça pourrait donner des confusions amusantes! |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Friday 28 Oct 05, 10:35 |
|
|
Deux mots à faire attention à la prononciation en grec
Pour μαλακά il faut appuyer sur ά final soit (la dernière syllabe) et la traduction en français est « souple, moelleux »
Quant à μαλάκα on accentue (l’avant dernière syllabe) et ça signifie « impuissant », pour un homme ce n’est pas un compliment. |
|
|
|
|
Nikos
Inscrit le: 02 Oct 2005 Messages: 32 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 28 Oct 05, 16:09 |
|
|
Hélène, osons le dire... Malaka, dans la 2ème version que tu nous donnes, s'entend en Grèce à tous les coins de rue, surtout chez les jeunes bien entendu! Mais pas seulement...
Ceci-dit, dans le sud de la France, on trouve par ex: 'con'; personnellement je rapprocherai ce nom vulgaire de malaka pour son utilisation abusive, et en tant que terme hypochoristique , c'est-à-dire qu'on peut dire à un camarade, en rigolant par exemple!
Mais d'ailleurs, il me semble qu'on peut traduire μαλακά (1er sens) lpar mou; alors, la relation entre les deux formes du mot devient plus...limpide! |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Friday 28 Oct 05, 17:06 |
|
|
C’est exact, ça se dit autant que « con » en français et comme tout terme employé abusivement, il perd son sens initial .Cependant ça dépend aussi dans quelle circonstance le terme est employé. Lorsque des jeunes parlent ainsi entre eux cela n’offense pas car souvent ce terme fait parti de leur langage, par contre lors d’une dispute si quelqu’un traite un autre de "malaka" cela peut être très mal pris. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Saturday 29 Oct 05, 4:51 |
|
|
Hélèvne signale que l’importance de l’accent est capitale en grec.
J'en sais quelque chose.
Un quart de point retiré par accent fautif, dans l'exercice de thème grec.
J'ai commencé à moins 40 ! |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 29 Oct 05, 10:05 |
|
|
Je comprends cela surtout avec le système polytonique, mais c’est aussi cette difficulté qui fait le charme. |
|
|
|
|
Thissiry
Inscrit le: 29 Apr 2005 Messages: 81 Lieu: Obourg(Mons)
|
écrit le Saturday 29 Oct 05, 11:53 |
|
|
skirlet a écrit: | au sein des accents toniques, on distingue deux catégories : l'accent d'intensité et l'accent de hauteur." |
J'ai lu tes explications au-dessus mais je ne distingue pas très bien ces 2 catégories...tu pourrais m'expliquer ?
Et si on a bien précisé que chaque langue avait son accent tonique (ou meme deux par mot), on n'a par contre pas parlé de la différence ds la force de l'accent tonique. à mon avis il est plus fort en anglais(le champion de l'accent tonique) qu'en espagnol lui meme plus fort que le français ... il y a quelqu'un qui connait mieux ?
qu'en est-il par exemple des langues d'oc, de l'allemand,du grec , du hongrois, des langues slaves ? vous les situez où par rapport au français et à l'anglais ? (que je prends comme les 2 extremes de l'echelle). |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Saturday 29 Oct 05, 16:47 |
|
|
En italien, il y a beaucoup de cas comme ça:
papà = père
papa = pape
collera = colère
colera = cholera |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Saturday 29 Oct 05, 16:59 |
|
|
"Le présupposé affirmant qu'une langue à accent tonique n'a pas de tons est faux : en effet, les deux systèmes peuvent coexister, ce qui est le cas en mandarin ou ou en thaï."
Je suis un peu étonné par cette affirmation . J'ai un peu étudié le thaÏ ; il y a bien 5 tons, mais je n'ai pas entendu parler d'accent tonique. Peux-tu m'en dire plus long.
Un autre problème consiste à superposer des tons musicaux à une langue à tons, ce qui ne veut évidemment pas dire qu'on ne peut pas chanter dans ces langues là. j'ai suivi des cours de vietnamiens aux Langues 'O, et j'ai cru comprendre que dans une chanson, la reconnaisance des tons est encore plus difficile que dans la langue parlée et que le contexte qui permet de comprendre les mots dans les chants encore plus que dans la langue parlée. |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Saturday 29 Oct 05, 17:24 |
|
|
Excusez moi cette intrusion... Je ne suis absolument pas spécialiste des langues d'extrême-Orient mais je pense qu'il y a une comfusion dans les termes.
En effet une langue à accent tonique comporte forcément des tons.
Il y a trois sortes d'accentuation:
*longueur/ quantité: qui porte sur la durée d'un phonème et qui peut avoir une valeur morphématique: vēnit (parfait) s'oppose ,en latin classique, à vĕnit.
*intensité/dynamique/expiratoire. C'est en fait quand on met en relief un phonéme ou une suite de phonèmes par une plus grande énergie expiatoire. Soit il n'a pas de valeur morphématique comme en français où il porte invariablement sur la dernière syllabe ou en slovaque où il porte toujours sur la première: on dit qu'il est démarcatif. Où il est à position variable, espagnol ou russe par exemple et il a une valeur morphématique: on dit qu'il a une valeur distinctive.
*hauteur/tonique/musical. Ce sont des variations de hauteur utilisées pour différencier des mots de même composition phonologique. Mais l'accent de hauteur existe aussi en français pour marquer le type de phrase. Donc une langue à tons implique forcément la présence d'accent de hauteur, musical ou de tons (termes libres) mais les tons n'impliquent pas forcément une langue à ton.
Skirlet avait dit que les accents toniques comportent les accents d'intensités mais ce sont deux catégorie différentes d'accentuation.
Désolé pour l'intermède linguistique. Je ne sais pas si elle est vraiment à sa place mais elle peut peut-être éviter humblement des faux emplois et des confusions de sens.
Dernière édition par prstprsi le Sunday 30 Oct 05, 21:35; édité 1 fois |
|
|
|
|
Olso
Inscrit le: 23 Oct 2005 Messages: 61 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 29 Oct 05, 17:39 |
|
|
Moi je comprends plus ou moins ce qui avait été dit par Skirlet, d'ailleurs ce n'était pas elle qui l'avait dit, comme le montraient les guillemets, c'était une citation d'internet. Je l'ai retrouvée.
Voir :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Accent_tonique
" Enfin, au sein des accents toniques, on distingue deux catégories : l'accent d'intensité et l'accent de hauteur. "
Si vous avez d'autres questions, ou des critiques quant aux définitions données, écrivez sur l'article Wikipédia, dans la partie Discussion
(après avoir lu tout ce qui a été dit) : http://fr.wikipedia.org/wiki/Discuter:Accent_tonique |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Saturday 29 Oct 05, 17:50 |
|
|
...mais leur article commence mal parceque une augmentation de l'intensité de la voix produit un accent d'intensité pas tonique.
Il ne faut pas entendre tonique comme d'intensité, un ton est un son musical composé de vibrations périodiques. Il doit être réservé aux variations de hauteur et de mélodie. Ces unités prosodiques jouent un rôle de phonème tout comme les autres qui composent le mot. Tandis que l'intensité est, si je me souviens mes formules phonétiques, la puissance transmise sur un centimètre carré de surface perpendiculaire à la direction de propagation, et on la mesure en watt/cm2. Donc cela n'a vraiment mais vraiment rien à voir avec un ton, là on fait de la phonétique pas de la phonologie.
Excusez moi d'être aussi radical mais je suis vraiment sûr de moi pour une fois parceque c'est un domaine où je possède quelques bonnes connaissances.
Dernière édition par prstprsi le Saturday 29 Oct 05, 17:59; édité 1 fois |
|
|
|
|
Olso
Inscrit le: 23 Oct 2005 Messages: 61 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 29 Oct 05, 17:53 |
|
|
Tu as sans doute raison, moi je n'y connais rien au sujet, c'est du chinois pour moi ! (il faudrait faire un fil "comment on dit "c'est du chinois pour moi" dans toutes les langues". |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
|
|
|
|
lo provençau
Inscrit le: 28 Mar 2005 Messages: 177
|
écrit le Saturday 29 Oct 05, 18:34 |
|
|
Thissiry a écrit: | On a bien précisé que chaque langue avait son accent tonique (ou meme deux par mot), on n'a par contre pas parlé de la différence ds la force de l'accent tonique. à mon avis il est plus fort en anglais(le champion de l'accent tonique qu'en espagnol lui meme plus fort que le français ... il y a quelqu'un qui connait mieux ?
qu'en est-il par exemple des langues d'oc, de l'allemand,du grec , du hongrois, des langues slaves ? vous les situez où par rapport au français et à l'anglais ? (que je prends comme les 2 extremes de l'echelle) |
L'occitan a un accent tonique, en général sur l'avant dernière syllabe. C'est cet accent adapté au français qui donne le fameux "accent méridional". Bien entendu, mal placer son accent en occitan, c'est changer complétement le sens du mot :
Pagan = ils payent
Pagan = païen
Pagan un pagan = ils payent un païen
Souvent, en graphie classique en tout cas, on écrit un accent sur pàgan (ils payent) pour le distinguer de pagan (païen)et ainsi éviter le syndrome des poules du couvent couvent. |
|
|
|
|
|