Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Tuesday 26 Dec 06, 10:34 |
|
|
délirer, du latin delirare, c'est, au sens propre, sortir du sillon (lira).
en vieil haut allemand, leisa signifiait l'ornière.
l'allemand moderne Gleis signifie l'ornière et la voie (ferrée).
l'allemand Lehre, enseignement, doctrine, est de même origine. Il s'agit de la voie à suivre.
le lore de l'anglais folklore renvoie aussi à la même racine, à savoir la racine indo-européenne* leis qui désigne la voie, le chemin. |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 26 Dec 06, 11:35 |
|
|
En médecine le délire est une perception erronée de la réalité, qui se manifeste dans le discours, le comportement et la vie sociale et correspond à une conviction absolue qui n'est pas reconnue comme pathologique par le patient.
Dernière édition par Le garde-mots le Tuesday 26 Dec 06, 18:09; édité 1 fois |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Tuesday 26 Dec 06, 15:14 |
|
|
je me demande dans quelle mesure le mot lice ne relève pas de la même racine d'origine, puisque listja signifiait barrière en francique, ce qui longe et délimite la voie tracée.
de même, le mot liste provient du francique lista ,voisin de sens et de son, qui signifiait bande dans le sens d' acôtement, de bordure.
=== Jean-Charles ===
Skipp a écrit: | Cette racine IE *leis pour voie/chemin a t elle un rapport avec la lieue unité de mesure de distance chez les gaulois puis chez les romains ? |
La discussion concernant la lieue est ici. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 20 Sep 11, 5:43 |
|
|
1. Dans leur article līra, -ae, "billon" (au sens de "espace entre deux sillons"), Ernout et Meillet envisagent un rapprochement possible avec les gotiques laists, "trace de pas" et laistjan, "suivre à la trace" (> anglais to last, "durer").
2. S'appuyant sur un texte de Benveniste dont je ne trouve trace nulle part (Engl. a. Germ. St. I 1948, p. 1-5), ils rejettent en revanche le rapprochement avec les gotiques lais, "je sais" et laisjan, "apprendre" (> anglais to learn, "apprendre", et -lore de folklore), lequel rapprochement ne semble poser problème ni aux Pokorniens ni à Calvert Watkins ni à Etymonline... ni à max-azerty. |
|
|
|
|
|