Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Monday 24 Mar 08, 17:37 |
|
|
antics signifie en anglais bouffonneries
unpresidential antics : bouffonneries peu présidentielles (indignes d'un président)
expression tirée d'un éditorial du quotidien, The New York Times, à propos de Nicolas Sarkozy qu'il qualifie de "president Bling-Bling"
http://www.nytimes.com/2008/03/22/opinion/22sat4.html
Ce terme vient de l'italien antico (cf. antique), qui a évolué dans le sens de grotesque, extravagant...
Dans le même ordre d'idée, on peut aussi noter l'anglais buffoon, emprunté au français bouffon, de l'italien buffone.
voir aussi bling-bling :
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=11374
Dernière édition par Xavier le Monday 10 Oct 11, 15:58; édité 1 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 25 Mar 08, 11:54 |
|
|
Ne pas confondre antic et antique.
Tous deux dérivent du latin antiquus (ancien) mais ont un sens distinct.
antique :
- antiquité (nom)
antique dealer : antiquaire
- ancien, antique (adj)
to antique :
- vieillir, donner une patine, une apparence ancienne à un objet
- chiner (US)
Dernière édition par José le Monday 10 Oct 11, 15:22; édité 1 fois |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Wednesday 26 Mar 08, 0:39 |
|
|
Par contre, en piémontais "antìc" signifie encore "trés, trés vieux" et peut être substitué par "véi, véi" ou "moutoubin véi".
C'est possible que ce qui soit "antic" faisse rire...mais les Anglais sont de veritables champions dans le sport de plier les mots et les faire devenir autre chose. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 10 Oct 11, 15:28 |
|
|
- the team have already drawn attention for their off-field antics
= l'équipe (d'Angleterre de rugby) a déjà attiré l'attention sur elle par les bouffonneries de ses joueurs en dehors du terrain
stuff.co.nz - 10.10.2011 |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Monday 10 Oct 11, 16:03 |
|
|
Le dictionnaire Oxford (OED) présente ce terme comme étant apparemment d'origine italienne, avec le sens de "grotesque".
Ce nom viendrait du caractère grotesque des représentations humaines, animales ou végétales, retrouvées dans les ruines antiques de Rome.
Il s'emploie surtout au pluriel. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Monday 10 Oct 11, 16:08 |
|
|
Plus précisément dans des grottes artificielles.
La Renaissance découvre des grottes ornées de mascarons (le mot vient de masque) faisant des grimaces comiques.
De ces figures comiques trouvées dans des grottes antiques, les Français tirent l'adjectif grotesque, et les Anglais l'adjectif antique.
(Je dis cela à la louche, me fiant à ma seule intuition.) |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 10 Oct 11, 16:47 |
|
|
Les sources parlent généralement de peintures retrouvées dans diverses ruines, mais plus particulièrement dans les thermes de Titus et la domus aurea. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 10 Oct 11, 22:43 |
|
|
En italien on parlerait de "grottesco" (adj.).
Les mascarons s'appellent "grottesche" (pluriel de "grottesca"). |
|
|
|
|
|