Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Tant pis ? Dommage ! - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Tant pis ? Dommage !

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Psychedelik Barakî



Inscrit le: 06 Dec 2005
Messages: 458
Lieu: Djiblou, Wallifornie

Messageécrit le Wednesday 18 Nov 09, 13:56 Répondre en citant ce message   

Un jour que j'étais en Espagne et que je voulais me faire une bonne tartine, on me dit qu'il n'y avait plus de pain. Ne trouvant rien d'intelligent à répondre en espagnol, je répondis : Dommage... Mais devant le regard intrigué de mon interlocuteur, j'essayai de traduire... Aucun moyen ! Je dis alors : Tant pis ! Même regard, même réponse : rien. J'ai essayé de faire comprendre ce que signifient "dommage" et "tant pis" dans cescontextes (ils ne parlent pas français) mais la seule chose à peu près équivalente qu'ils trouvèrent fut : ¡ Que put*d* !...

J'ai ensuite demandé à mon père, qui lui parle français, et à une amie colombienne, personne ne trouve d'équivalent. D'où ma question : Y a-t-il une autre langue que celles d'oïl qui puisse traduire cela ? Sinon ce serait dommage, mais tant pis 8)

(J'ai essayé de trouver un autre fil sur le sujet, mais n'en ai pas trouvé, s'il existe, merci de me le signaler)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 18 Nov 09, 18:27 Répondre en citant ce message   

dommage ! = Espagnol ¡ qué lástima ! - ¡ qué pena !
tant pis ! = ¡ no importa! - ¡ da igual ! - ¡ qué le vamos a hacer !

Vos interlocuteurs, est-ce qu'ils étaient des Espagnols ? Dans l'affirmatif, s'ils n'ont trouvé que ¡qué put*d*!, quelle pauvreté de vocabulaire !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poimandres



Inscrit le: 12 Feb 2009
Messages: 72
Lieu: Sofia, Bulgaria

Messageécrit le Saturday 12 Dec 09, 17:00 Répondre en citant ce message   

Je serais étonné s'il y a une seule langue dans laquelle on ne peut pas exprimer ces deux phrases.
en bulgare
Dommage - Жалко, разг. Кофти [Jalko, fam. Kofti]
Tant pis - Все едно, Все тая, Както и да е [Vse edno, Vse taya, Kakto i da e]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
yves



Inscrit le: 07 Aug 2007
Messages: 397
Lieu: Nevers

Messageécrit le Thursday 22 Sep 11, 11:18 Répondre en citant ce message   

ramon a écrit:

dommage! = ¡qué lástima!, ¡qué pena!

Les expressions espagnoles ne sont-elles pas plus tristes que le "dommage" français ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Thursday 22 Sep 11, 12:28 Répondre en citant ce message   

Et en anglais:
Tant pis = too bad
Dommage = (what a) pity
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1485
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Thursday 22 Sep 11, 15:57 Répondre en citant ce message   

Alors que dire de l'équivalent roumain de 'Dommage!', Păcat!, mot dont le sens premier est 'péché', du latin 'peccatum'.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 22 Sep 11, 16:03 Répondre en citant ce message   

Italien peccato ! = dommage !
peccato : péché
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 22 Sep 11, 16:51 Répondre en citant ce message   

arabe égyptien :
- Ya Di L-XuSARat : comme c’est dommage ! On dit aussi : Ya XSARat ! يا خسارة [ya ẖsāra]
- MaCLEŠ : tant pis, ça ne fait rien, ce n’est pas grave. ماعليش [maʿlēš]


Dernière édition par Papou JC le Friday 23 Sep 11, 7:50; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 22 Sep 11, 23:40 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
- MaCLEŠ : ماعليش

Je ne comprends pas la transcription. Quel système suis-tu ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 23 Sep 11, 5:39 Répondre en citant ce message   

Le mien !
Voir le début des leçons 1 à 10. (Pour passer de leçon en leçon, cliquer sur le titre en rouge en haut de la page.)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 23 Sep 11, 7:33 Répondre en citant ce message   

C'est bien ce que je craignais !
En fait, je ne doute pas de la cohérence de tes choix, notamment dans le cadre d'un ouvrage complet (au passage, félicitations) mais d'habitude tu utilises sur ce forum une transcription plus proche des standards de Lexilogos et plus ... intuitive : le C utilisé pour transcrire le 3ayn (ʿayn) risque d'être mal interprété par ceux qui n'ont pas encore lu ton bouquin !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 23 Sep 11, 7:46 Répondre en citant ce message   

Tu as raison. J'ajoute à côté la transcription standard.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
maxmidnite



Inscrit le: 01 Oct 2011
Messages: 1
Lieu: Toulouse, France

Messageécrit le Saturday 01 Oct 11, 0:22 Répondre en citant ce message   

Dans un registre vulgaire, on entendra très fréquemment à Buenos Aires :

¡qué cagada! (avec le sens "quel dommage!") "cagada" est le nom qui désigne le résultat de l'action que nomme le verbe "cagar" (chier)
Cette expression dénote un découragement plus marqué - du moins me semble-t-il - que son quasi-équivalent français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Didon



Inscrit le: 23 Aug 2008
Messages: 104
Lieu: Louvain-la-Neuve

Messageécrit le Tuesday 11 Oct 11, 7:39 Répondre en citant ce message   

@Papou JC

J'ai survolé tes leçons d'arabe égyptien. Toute cette transcription, je reconnais que c'est beaucoup de travail et qu'elle a dû te prendre beaucoup de temps.
Cependant, ne penses-tu pas qu'il serait plus facile pour tes étudiants d'apprendre directement à utiliser l'écriture arabe plutôt qu'une transcription? J'en perds mon arabe...ماعليش
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 11 Oct 11, 8:28 Répondre en citant ce message   

Vaste question ! Et dont il faudrait débattre ailleurs, par exemple sur le forum arabe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008