Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 12 Oct 11, 12:02 |
|
|
Pour l'anglais, c'est d'autant plus amusant que le terme woman désignant la femme est déjà un terme composé venant du vieil anglais wifman dans lequel wif est l'équivalent de Weib allemand = femme et man , ici, est déjà pris au sens d'humain et non d'être de sexe masculin.
Mais, pardonnez-moi, cette remarque, pourquoi s'exciter et s'énerver? Le linguiste observe les faits de langue et la socio-linguistique étudie le pourquoi et le comment de l'apparition de tous ces termes qui visiblement ne sont pas propres à une seule langue, un seul pays.
On retrouve ces euphémismes pour les termes désignant les handicaps aussi. Ils sont peut-être simplement des signes de malaise, liés à la prise de conscience progressive qu'au cours des siècles, il y a eu discrimination vis- à-vis de différents groupes humains ( pas seulement les femmes), que ces groupes dans le siècle présent réagissent , refusent, que les sociétés sont en train d'évoluer lentement sur ces sujets et que la langue, les langues, reflètent le malaise, la difficulté à résoudre ces problèmes de société qui existent. D'où la langue de bois, la langue politiquement correcte ou pas... Autrefois, on parlait d'euphémismes, de l'art de parler en jésuite.
N'est-il pas possible sur un forum de langue d'observer avec esprit scientifique ( sans s'énerver) ce qui se passe et sans exiger que l'usage de la langue soit scientifique. Il ne l'a jamais été.
À nous de tenter de porter un regard objectif sur ces phénomènes lexicaux, en essayant de comprendre à quoi ils correspondent.
Remarque, si nous devons être scientifiques:
* midhusband , husband, ce n'est pas l'homme, c'est le mari. Hus vient de house, Haus ( pour l'allemand) = la maison. En vieux norrois hūsbōndi dans lequel bōndi était le participe présent de būa, ( rester , séjourner). Bref celui qui reste dans la maison.
On ne va pas relancer le sujet, la maison de qui ?!
Dernière édition par rejsl le Wednesday 12 Oct 11, 12:11; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 12 Oct 11, 12:11 |
|
|
Voilà des années qu'il y a des femmes médecins / docteurs ou professeurs et que ça n'a jamais posé le moindre problème grammatical à personne, et tout d'un coup ça en pose ! Je me demande pourquoi, c'est tout. Fin du hors sujet, donc. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Wednesday 12 Oct 11, 19:48 |
|
|
felyrops a écrit: | En néerlandais, leek a les deux sens que mentionne rejsl:
1. personne n'ayant pas l'état de religieux,
2. personne incompétente dans une certaine matière. |
Exactement comme l'espagnol lego (-a) et le catalan llec (-ga) < lat. laicus |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 12 Oct 11, 20:51 |
|
|
A propos de l'expression « ingenio lego » appliquée à Cervantes, lire ICI. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 12 Oct 11, 21:01 |
|
|
rejsl a écrit: | * midhusband , husband, ce n'est pas l'homme, c'est le mari. |
Je sais bien - j'ai été prof d'anglais dans une autre vie ! - mais je plaisantais et m'étais mis, en disant cela, dans la peau d'un "féminisateur" ignorant croyant que le wife de midwife signifie "épouse". Combien d'anglophones savent que ce wife-là n'est qu'un synonyme de woman ?
Et combien savent ce que tu dis plus haut : rejsl a écrit: | Pour l'anglais, c'est d'autant plus amusant que le terme woman désignant la femme est déjà un terme composé venant du vieil anglais wifman dans lequel wif est l'équivalent de Weib allemand = femme et man , ici, est déjà pris au sens d'humain et non d'être de sexe masculin. |
Fin du HS, mais je ne pouvais pas laisser supposer que j'ignorais le sens de husband... |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 12 Jan 12, 11:30 |
|
|
L'Ethiopie est un pays constitutionnellement laïque. La liberté de culte est garantie en Éthiopie par la constitution de 1994, spécifiant l'absence de religion d'État. Il y est ainsi interdit de créer un parti politique fondé sur la religion, tout groupe religieux doit être déclaré et enregistré auprès des autorités gouvernementales. (Wikipedia). |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 24 Nov 12, 11:18 |
|
|
Libération du 21.11.2012 a écrit: |
L’euro coûte leur auréole aux apôtres
Cyrille et Méthode, les apôtres qui ont évangélisé au IXe siècle les peuples slaves d’Europe centrale, ont été privés de leur auréole sur une pièce commémorative slovaque de 2 euros à leur effigie devant être mise en circulation en 2013. Cela fait suite à des plaintes venant de la Commission européenne, ainsi que de certains pays de l’Union, dénonçant le caractère non-laïque du symbole. Les auréoles remettraient en cause le principe de neutralité religieuse devant être appliqué sur les devises de l’UE. Cette décision a été mal accueillie à Bratislava et dans l’ensemble de ce pays restant très religieux, avec 62 % des habitants qui se déclarent catholiques. Pour la conférence épiscopale slovaque, cette décision constitue une «honte» et témoigne d’un «manque de respect envers l’histoire du pays». Chaque pays de la zone euro est en droit, chaque année, d’émettre une pièce commémorative de 2 euros comportant un dessin différent. La première de ce genre a été émise en Grèce, en 2004, pour les Jeux olympiques d’Athènes. |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 13 Jun 13, 15:53 |
|
|
- Laymen call derechos land hurricanes. Victims call them scary.
= Les profanes appellent les derechos des ouragans "de terre". Les victimes disent qu'ils font peur.
[ The NY Post - 13.06.2013 ]
layman (nom)
- REL laïc
- FIG profane / non-initié / non-spécialiste
- in layman's terms
= en termes compréhensibles par les non-initiés
= en termes simples
Ce sens de "qui est extérieur / non expert" (particulièrement dans le domaine du droit et de la médecine) date de la fin du XVème S. [ etymonline ] |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 26 Dec 16, 23:54 |
|
|
Un livre à lire pour comprendre la laïcité en général et la française en particulier : Génie de la laïcité par Caroline Fourest (Grasset).
Je ne sais pas combien il coûte, c'est le Père Noël qui me l'a apporté. Mais un bon livre n'a pas de prix ! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 19 Jan 17, 20:30 |
|
|
Le grec λαός laós "peuple" est un vieux mot sans étymologie.
Mais il a deux descendants en français, celui qui fait l'objet de ce mot du jour, et le mot liturgie, du grec λειτουργία leitourgía « service public dont l'exécution est confiée aux plus riches citoyens ».
Il est assez savoureux de voir ainsi le mot laïc associé par l'étymologie à un terme relevant de nos jours exclusivement du vocabulaire religieux !
Le mot λαός laós est également perceptible dans les anthroponymes Laertes et Ménélas.
En grec moderne, un "boulevard" se dit λεωφόρος leôphoros. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 13 Feb 17, 12:41 |
|
|
Voir aussi le mot du jour slave dont certains pensent qu'il pourrait être apparenté au grec λαός laós "peuple". |
|
|
|
|
photophore
Inscrit le: 11 Apr 2012 Messages: 151 Lieu: 78360 Montesson
|
écrit le Wednesday 09 Aug 17, 18:34 |
|
|
Dans la plus ancienne acception de laos en grec ( mycénien ) , ce mot désigne , non le peuple en général ( demos ) , mais le peuple en armes ( l'ost en français médiéval )
Le mot mycénien rawaketa ( le linéaire B ne distingue pas L/R , ni G/K , et le digamma existe en mycénien ) ne désigne pas un dirigeant politique , mais le chef de l'armée |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 896 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Tuesday 12 Jan 21, 16:26 |
|
|
photophore a écrit: | Dans la plus ancienne acception de laos en grec ( mycénien ) , ce mot désigne , non le peuple en général ( demos ) , mais le peuple en armes ( l'ost en français médiéval )
|
Non : laos, c'est la "foule", la "masse", autant des guerriers que des non-guerriers (les deux sens existent dans l'Iliade).
dèmos, c'est le peuple au sens politique (cf. démocratie). |
|
|
|
|
|