Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
blé d'inde (québécois) - maïs (français) - Le mot du jour - Forum Babel
blé d'inde (québécois) - maïs (français)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
chupito



Inscrit le: 04 Apr 2006
Messages: 36
Lieu: Pullman, WA, Etats-Unis

Messageécrit le Tuesday 18 Apr 06, 2:56 Répondre en citant ce message   

Le mot maïs en français viendrait de l'espagnol maiz. Christophe Colomb et sa troupe ont fait une transcription du mot indigène "mahis" lorsqu'ils sont arrivés dans les Antilles et ont par la même occasion "découvert" le continent Américain et notre cher maïs.

Quant a la version Québécoise (ble d'inde), elle vient probablement de l'anglais "Indian corn". Le mot corn désigne aujourd'hui généralement le maïs aux États-Unis mais était a la base employé pour désigner n'importe quelle céréale (blé, seigle...) poussant en épi. En Angleterre, corn désignait ainsi le blé.
En ce qui concerne le mot Indian qui lui est apposé, il vient sûrement du fait que le mais était cultivé à la base par ceux que l'on appelle les Indiens (qui sont en fait les différents peuples qui vivaient originellement sur le continent américain).
"Indian corn" aurait donc du être traduit par "céréale des Indiens", et non par "blé d'Inde".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Tuesday 18 Apr 06, 3:49 Répondre en citant ce message   

blé d'Inde, poule d'Inde, devenue dinde, bois d'Inde...
Christophe Colomb était persuadé d'avoir abordé en Inde, d'où le nom d'Indes Occidentales donné aux terres américaines. Tous les produits locaux ont donc été nommé d'Inde.

Il n'y a pas d'erreur de traduction.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jérôme



Inscrit le: 14 Feb 2006
Messages: 103

Messageécrit le Tuesday 18 Apr 06, 14:08 Répondre en citant ce message   

Glossophile a écrit:
blé d'Inde, poule d'Inde, devenue dinde, bois d'Inde...
Christophe Colomb était persuadé d'avoir abordé en Inde, d'où le nom d'Indes Occidentales donné aux terres américaines. Tous les produits locaux ont donc été nommé d'Inde.
Il n'y a pas d'erreur de traduction.

Donc, on pourrait même dire que le mot est bien français et pas nécessairement un calque de l'anglais. Est-il antérieur à l'anglais ou contemporain de celui-ci? En tout cas, ça sent vraiment le XVIIe siècle ce genre de mot!

Je note par ailleurs que l'adj. « Indian » ne se rapporte pas nécessairement aux Indiens (Américains autochtones), mais plutôt aux « Indes » (West Indies) en tant que lieu d'origine. D'où Indian corn = blé d'Inde.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 548

Messageécrit le Tuesday 18 Apr 06, 16:51 Répondre en citant ce message   

Au Brésil, maïs se dit MILHO.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Victor-Emmanuel



Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 234
Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées

Messageécrit le Tuesday 18 Apr 06, 17:33 Répondre en citant ce message   

Au début XIXe siècle, on appelle encore blé toutes sortes de céréales, mais, étonnamment, blé d'Inde n'apparait quasiment pas, par rapport à blé de Turquie.
On le trouve chez Nodier, 1833, "blé d'Inde, d'Espagne, de Turquie" et chez Boyer - Salmon, Dictionnaire français-anglais, 1831, "Blé de Turquie ou d'Inde - maize, indian wheat"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
chupito



Inscrit le: 04 Apr 2006
Messages: 36
Lieu: Pullman, WA, Etats-Unis

Messageécrit le Tuesday 18 Apr 06, 17:36 Répondre en citant ce message   

Jérôme a écrit:
Donc, on pourrait même dire que le mot est bien français et pas nécessairement un calque de l'anglais. Est-il antérieur à l'anglais ou contemporain de celui-ci? En tout cas, ça sent vraiment le XVIIe siècle ce genre de mot!
Je note par ailleurs que l'adj. « Indian » ne se rapporte pas nécessairement aux Indiens (Américains autochtones), mais plutôt aux « Indes » (West Indies) en tant que lieu d'origine. D'où Indian corn = blé d'Inde.

Effectivement, Indian se rapporte surement plus aux Indes qu'aux Indiens... Cela dit le mot reste quand meme calque sur l'anglais, ou alors comment expliquer 'blé' si ce n'est par 'corn'?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Victor-Emmanuel



Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 234
Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées

Messageécrit le Tuesday 18 Apr 06, 23:04 Répondre en citant ce message   

Je viens de me replonger dans le mémoire que Parmentier, dont le nom reste attaché à la propagation de la pomme de terre, consacra en 1785 au maïs.
C'est l'édition de 1787, une trentaine de pages que je vais essayer de bientôt vous résumer.
Plein de choses intéressantes sur le blé de Turquie !!!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Wednesday 19 Apr 06, 5:56 Répondre en citant ce message   

Blé s'explique parfaitement par le français, sans avoir recours à l'anglais.
En efet, le Dictionnaire Historique de la langue française signale que blé se disait de
Citation:
diverses céréales dont le grain sert à l'alimentation, voire à propos de légumes.

Et plus loin :
Citation:
blé d'Inde « maïs » (1603), emploi disparu en France, mais encore usuel au Canada.

Car la tendance des Européens débarquant au Nouveau Monde a été de donner aux produits qu'ils y trouvaient les noms de produits similaires : c'est ainsi que l'abricot antillais n'a rien d'un abricot provençal, à part la couleur jaune, la cerise antillaise n'a pas de noyau, la chataigne n'a pas de bogue... tous ces noms sont donnés par comparaison, comme blé pour le maïs.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 12 Oct 11, 19:22 Répondre en citant ce message   

chupito a écrit:
Le mot maïs en français viendrait de l'espagnol maiz. Christophe Colomb et sa troupe ont fait une transcription du mot indigène "mahis" lorsqu'ils sont arrivés dans les Antilles et ont par la même occasion "découvert" le continent Américain et notre cher maïs.

angl. maize 16e s. esp (Cuba) maiz < langue arawakienne (Haïti) mahiz.
etymonline

Attention : maze (labyrinthe) est de toute autre origine
angl. corn maze ou maize maze : labyrinthe de maïs
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 12 Oct 11, 21:10 Répondre en citant ce message   

A propos de l'anglais corn, voir aussi corned-beef.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Wednesday 12 Oct 11, 21:30 Répondre en citant ce message   

A propos, c'est le12 octobre 1492 que Colomb mit le pied aux Antilles...
Cependant, ce n'est pas aujourd'hui l'anniversaire : c'était le 12 octobre julien, donc l'échéance est encore à venir.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 12 Oct 11, 21:40 Répondre en citant ce message   

Julien ou pas, c'est aujourd'hui fête nationale en Espagne, el Día de la Hispanidad. Le fantôme de Colomb a dû le chuchoter à l'oreille de Jacques !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Wednesday 12 Oct 11, 23:21 Répondre en citant ce message   

Mahíz
On trouve maisi ou majisi chez Fernández de Oviedo :
"Los Indios de Cuba parecian pronunciar maisi o majisi, los de Hayti maji, Zea mayz"

Certainement apparenté avec ces noms :

Dans le dictionnaire caraïbe de Raymond Breton, 1665 :
márichi, aoüáchi, bled d'Inde, autrement de Turquie.

On trouve aussi en arawak de Guyane :
marisi


Dernière édition par Xavier le Thursday 13 Oct 11, 9:57; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 13 Oct 11, 6:03 Répondre en citant ce message   

L'anglais corn et le latin granum remontent au même thème *gre-no-, "grain, graine".
Voir aussi le MDJ grange.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 13 Oct 11, 10:23 Répondre en citant ce message   

Lire le MDJ blé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008