Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Jack, John et cie - Forum anglais - Forum Babel
Jack, John et cie
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Sunday 30 Oct 05, 9:33 Répondre en citant ce message   

En lisant le message de Jacques, j'ai pensé que le mot jack, et accessoirement john, constitue un sujet en soi.
jacques a écrit:
Prénoms pour designer les toilettes:
... John:
En anglais on dit familièrement aller au John (to go to the John).

john n. toilettes 16eS.
< jack n. 14eS (nom de divers appareils remplaçant les domestiques)
< jack n. domestique (Jack = nom "fréquent" de domestique)
(source: etymonline.com)

Note: Jack = John (par ex. John F. Kennedy se faisait appeler Jack par ses proches)

Je ne connaissais pas: Jack et Jackie ...

Jacque me corrigera si nécessaire: Il me semble que le mot jack est un peu passe partout en anglais ou en anglo américain:
Jack in the box - Jack lantern - Blackjack etc...

Il me semble que le mot jack est parfois l'équivalent du bonhomme en français.

Qu'en pensez vous ?

Quels sont les autres mots qui contiennent jack ?

Dans quels cas jack est-il un nom propre Jack, et dans quels cas est-ce un nom commun.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Sunday 30 Oct 05, 21:05 Répondre en citant ce message   

Citation:
Il me semble que le mot jack est parfois l'équivalent du bonhomme en français

En français, Jacques Bonhomme, c'est le paysan, celui dont la révolte est une jacquerie.

Il semblerait que de cette appellation médiévale, les Anglais ait conservé le Jacques et les Français le Bonhomme !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Sunday 30 Oct 05, 21:49 Répondre en citant ce message   

Je recopie ici les messages de Poyon et Jacques:
Poyon a écrit:
"a jack" désigne aussi un valet, je pense.

jacques a écrit:
Oui, dans le jeu de cartes anglais , on a la succession King, Queen, Jack (valet)

Encore une fois, Jack, c'est l'homme du peuple, pas le chevalier du jeu d'echec ( the knight).

Notons toutefois que l'anglais "Knight" (chevalier) est très proche de l'allemand "Knecht" (servant).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Sunday 30 Oct 05, 22:06 Répondre en citant ce message   

En français aussi, le jacques, ou jacques bonhomme, c'est un homme du peuple.
Harpagon compte un Maitre Jacques, parmi ses domestiques.
L'expression faire le jacques signifie faire le niais (les paysans et autres gens du peuple étant censés niais pour les gens de la ville...).

Intéressant de noter que jean, en français, ou jean-jean, est un... cocu !
Quant au jean-foutre (ou jean-fesse), il est passé d'avare à incapable...

Bref, que ce soit Jacques ou Jean, voici des prénoms bien habillés pour l'hiver !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 31 Oct 05, 1:16 Répondre en citant ce message   

Mot d'appareils en anglais
jack = cric (de voiture, par exemple)
jack hammer = marteau-piqueur.

English Oxford Dictionary en indique plusieurs autres que je n'ai jamais entendus.

Autres:
jack of all trades = homme à tout faire (littéralement: un domestique de tous les métiers)
jack o' lantern = lanterne faite avec une citrouille
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Monday 31 Oct 05, 18:24 Répondre en citant ce message   

jack of all trades : maitre Jacques.

Chez Molière, Harpagon est si avare qu'il emploie le même domestique comme cuisinier et comme cocher.
Les dictionnaires vous disent qu'un maitre Jacques est une personne aux compétences multiples, et rattachent l'expression à Molière.

Mais...
Si cétait l'inverse ? Si Molière avait baptisé son personnage maitre Jacques, parce qu' un maitre Jacques a des compétences multiples ?
Il faudrait chercher des attestations de l'expression antérieures à Molière, pour en avoir le cœur net.
Le rapprochement est trop troublant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 31 Oct 05, 19:03 Répondre en citant ce message   

to jack up v.
= faire monter avec un cric ( a jack)
= faire monter (fig.) ex: to jack up the prices (faire monter artificiellement les prix )
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
winnoloursin



Inscrit le: 17 Oct 2005
Messages: 710
Lieu: marseille

Messageécrit le Monday 31 Oct 05, 21:37 Répondre en citant ce message   

gagner le jackpot. Encore un mot avec Jack. Jacques est un des prénom les plus répandus en France. Dans ce cas, c'est peut-être un prénom qui symbolise le Français moyen ou monsieur tout le monde
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 01 Nov 05, 4:08 Répondre en citant ce message   

jackpot est un mot anglais (1881): ancien terme de poker, c'est le montant à gagner si aucun des joueurs n'a une paire de valets (jacks) ou plus. On trouve ce terme en 1944 avec le sens de "gros lot". (source: etymonline.com).

Le pot était probablement le récipient où l'on mettait les mises et par extension, le montant des mises.

Le mot francais est "gros lot". ex. J'ai gagné le gros lot.

jack o' lantern < Jack-with-a-lantern (1663) = personne avec une lanterne, veilleur de nuit.
jack o' lantern = lanterne faite avec une citrouille ou un gros navet

Source: Oxford English Dictionary
o' lantern est probablement la contraction de of the lantern (comme 12 o' clock est celle de 12 of the clock.

Comment est-ton passe' de John à Jack ? Je croyais avoir déjà affiché ce message

Jack < Jackin < jankin (diminutif de Jan , Johan= John).
Jack semble utilisé pour Johan déjà au 14eS (Oxford Eng. Dict.)

Yankee a la même origine
Yankee < Jankee, Janki, dim de Jan (Yan) , un prénom populaire dans la région newyorkaise, colonisée par les Hollandais. Surnom péj. donné par les gens du Sud a` ceux du Nord.

Aujourd'hui:
Yankees = nom d'une équipe de baseball de New York
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Myli



Inscrit le: 26 Sep 2005
Messages: 83
Lieu: Lausanne, Suisse

Messageécrit le Tuesday 01 Nov 05, 22:34 Répondre en citant ce message   

"Jean" ça me fait penser à Victor Hugo, qui a quand même fait fort avec "Jean Valjean" qui contient deux fois ce prénom français tellement anonyme et banal qu'est Jean (et cela chez Hugo qui ne choisit jamais les noms de ses héros au hasard). Forcément... Si je me souviens bien de l'histoire, Jean Valjean était un bagnard, un homme du peuple, orphelin et très pauvre... En choisissant 2xJean pour son nom, Hugo soulignait cette origine modeste, puisque Jean est plutôt un "prénom de pauvre". Du reste, quand Jean devient riche, il change de nom et devient M.Madeleine.

Et savez-vous ce qu'est une "jeannette"? Je viens de découvrir ça dans mon dictionnaire. C'est ainsi qu'on nomme cet objet étrange, une petite planche montée sur un pied, qu'on utilise pour repasser plus commodément les manches d'une chemise. Et le Larousse précise que l'étymologie de ce mot est bien le prénom féminin Jeannette. Eh ben, voilà qui ravira les féministes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
winnoloursin



Inscrit le: 17 Oct 2005
Messages: 710
Lieu: marseille

Messageécrit le Tuesday 01 Nov 05, 23:32 Répondre en citant ce message   

Quand Jésus est mort sur la croix, ou plutôt juste avant de mourir, il dit à sa mère en montrant l'apôtre Jean : "Marie, voici ton fils". Puis il regarda Jean et dit "Jean, voici ta mère".

Tout un symbole. dans l'esprit de Jésus, Jean représentait tous les hommes (l'humanité). Effectivement même à cette époque, Jean représente monsieur tout le monde.

Jean vient de l'Hébreu et signifie "Dieu accorde". Ce n'est pas si banal que ça
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 02 Nov 05, 3:56 Répondre en citant ce message   

L'anglais Jockey , c'est le diminutif de Jack , Jock (chez les Ecossais). Tout comme Jack, il designe un homme ou un garcon de rang social modeste. Le mot "jockey" designe ensuite quelqu'un qui s'occupe des chevaux ou quelqu'un qui s'occupe d'un appareil ou d'une machine (Oxford Engl. Dictionary)

disk jockey 1941, dee-jay 1955, D.J. 1961
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Wednesday 02 Nov 05, 16:12 Répondre en citant ce message   

C'est donc ça !

Pour moi, le DJ dirigeait la musique comme un jockey dirige un cheval !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
kris



Inscrit le: 02 Mar 2005
Messages: 68
Lieu: Québec

Messageécrit le Wednesday 09 Nov 05, 19:52 Répondre en citant ce message   

Ma mère (89 ans) emploie l'expression "grand Jack" pour parler d'un homme très grand mais pour un homme plus petit que la moyenne, elle dit "pot à tabac". Non, le jackpot n'est pas l'homme moyen.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 09 Nov 05, 20:57 Répondre en citant ce message   

Comment s'appelle le jeu "Jacques a dit" dans differentes langues ? Y-a-t-il un point commun ?

- anglais "Simon says" (Simon a dit)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008