Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
GREC MODERNE - Termes grecs d’origine française - Forum grec - Forum Babel
GREC MODERNE - Termes grecs d’origine française
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum grec
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2865
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Monday 12 Mar 07, 21:28 Répondre en citant ce message   

Je voudrais cependant faire quelques remarques sur certains termes.
En ce qui concerne κορδόνι ce terme provient initialement du grec ancien χορδή. Il s’agit là d’un terme de retour (αντιδάνειο)
Les termes: σιρκουΐ, πορτεκλέ, σου-βερ, ρίμελ, ταμπλώ βιβάν, σαιζ-λονγκ, σεμέν ντε φερ, ne sont pratiquement jamais utilisés mais peut-être l’étaient ils à une autre époque.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 482
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Monday 12 Mar 07, 22:32 Répondre en citant ce message   

Citation:
Je vous parle d'un temps que les moins de 20 ans ne peuvent pas connaître...

D'accord, quelques uns de ces termes peuvent êtres désuets, mais, n'empêche que ceux d'entre nous qui ont vécu avec, savent. Cela fait partie de l'histoire et/ou de l'évolution d'une langue. Comme j'ai déjà dit, maintes fois sur ce forum, ne possédant plus mes archives et ma bibliothèque personnelles, je dois, pour mes contributions ici, me baser tout bêtement et simplement sur ma mémoire.

Και επειδή ο επιμένων νικά, θα επανέλθω δριμύτερος.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2865
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Tuesday 13 Mar 07, 2:26 Répondre en citant ce message   

Dino a écrit:
Και επειδή ο επιμένων νικά, θα επανέλθω δριμύτερος.

Όποτε θέλεις

En ce qui concerne πορτεκλέ aujourd’hui on dira plutôt μπρελόκ για κλειδιά et ρίμελ a été remplacé par μάσκαρα.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 482
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Tuesday 13 Mar 07, 13:54 Répondre en citant ce message   

Helene a écrit:

En ce qui concerne πορτεκλέ aujourd’hui on dira plutôt μπρελόκ για κλειδιά et ρίμελ a été remplacé par μάσκαρα.

En bon grec contemporain πορτεκλέ se dit κλειδοθήκη et d'ailleurs μπρελόκ est déjà un autre mot frangrec à inclure dans le dico. Quant au rimmel (quoique je ne sois pas expert) les femmes le mettent (ou le mettaient) avec une brosse très fine sur les cils, alors que mascara (si je ne m'abuse point) équivaut à quelque chose comme "fond de teint".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2865
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Tuesday 13 Mar 07, 14:21 Répondre en citant ce message   

Pour le fond de teint on utilise aujourd’hui carrément le terme anglais Μέικ απ
Voici un lien grec qui parle de maquillage.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 482
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Wednesday 14 Mar 07, 20:18 Répondre en citant ce message   

Πολύ συνηθισμένοι όροι που, όσο πάει και ξεχνιούνται, τουλάχιστον από μένα, είναι:

φαρσέρ (farsaire) => farseur;
ζάντα (zada) => jante (d'auto);
μαντήλι (mandili) => (peut être espagnol) mouchoir;
σικλαμέν couleur, cyclamen (désuet);
πλάκα (placa) => plaque;
κουρτίνα (courtina) => (peut être italien) courtine.

Θυμήθηκα κάτι άλλο! Πάω να σε βρω στα ομώνυμα. Τα ξαναλέμε.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Constantin



Inscrit le: 24 Jan 2006
Messages: 24
Lieu: Athena (Athenes)- Hellas (Grece)

Messageécrit le Thursday 15 Mar 07, 9:44 Répondre en citant ce message   

Encore plus terminant en -age:

το αβαντάζ avantaz (l' avantage)
το μποικοτάζ bo-i-kotaz (le boycottage)
το κορσάζ korsaz (le corsage)
το ντεζαβαντάζ dezavantaz (le desavantage)
το μακιγιάζ makiyaz (le maquillage)
το μοντάζ montaz (le montage)
το ρεπεράζ reperaz (le reperage)
το ρεπορτάζ reportaz (le reportage)
το σαμποτάζ sabotaz (le sabotage)

και/et

το τουρκουάζ ή τυρκουάζ tyrkouaz ou tourkouaz (turquoise)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2865
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Friday 16 Mar 07, 12:31 Répondre en citant ce message   

Constantin a écrit:
Mots relatifs a la gastronomie, au cinema et au theatre:

Ο σεφ sef le chef
Ο μπον βιβέρ bon viver le bon viveur
Ο σομελιέ somelie le sommelier
Η σουκρούτ soukrout la choucroute
Το φουά-γκρα foua-gra le foie-gras
Η σαντιγύ santiyi (la creme) chantilly
Η κρεμ-καραμελέ krem-karamele la creme-caramelee
Η ταρτ-φλαμπέ tart-flambe la tarte-flambee

Ο ζεν πρεμιέ zen premie le jeune premier
Η ενζενύ enzeni l' ingenue
Η σουμπρέττα soubretta la soubrette
Η βεντέττα vedetta la vedette

J’ai recopié le message ici car il ce trouvait par erreur dans le fil de discussion des homonymes grecs.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1020

Messageécrit le Friday 03 Jun 11, 3:24 Répondre en citant ce message   

πορτμπαγκάζ (portbagaj) « coffre (d’une voiture) »

κροσέ (krosé) « (tricot au) crochet ». Voir aussi το βελονάκι.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Monday 22 Aug 11, 21:21 Répondre en citant ce message   

Citation:
γιλέκο (ziléko) : gilet

γιλέκο vient du turc yelek mais le mot, dans la forme où il est présent en grec, est un emprunt au génois gilecco plus qu'au français gilet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1020

Messageécrit le Tuesday 01 Nov 11, 0:59 Répondre en citant ce message   

το κόντρα πλακέ [kóndra plaké] « contreplaqué »
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1020

Messageécrit le Saturday 05 Nov 11, 1:54 Répondre en citant ce message   

[Une petite note gaie dans un contexte difficile et angoissant.]
En cette saison, après les premières pluies, fleurissent dans les sous-bois de Grèce les cyclamens.

σικλαμέν [siklamén] adj., « couleur cyclamen », du français cyclamen.
Du latin cyclămĕn, cyclămīnŏs ou cyclămīnum, « cyclamen ».
Du grec κυκλάμινος, « cyclamen ».
En grec moderne la plante s’appelle το κυκλάμινο [kiklamino].


Cyclamen graecum

Cyclamen graecum

Les bulbes sont réputés appréciés des cochons...



(Je me rends compte, un peu tard, que σικλαμέν était déjà noté par Hélène dans le premier message.)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8272
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 05 Nov 11, 5:34 Répondre en citant ce message   

Ce σικλαμέν est donc un retour à l'envoyeur.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1020

Messageécrit le Friday 30 Dec 11, 1:44 Répondre en citant ce message   

η μπομπονιέρα [boboñéra] « bonbonnière ».
De l’italien, bombonièra (Triantafyllides).
Lui-même du français bonbonnière (Treccani).

Ces bonbonnières grecques, souvent en forme d’aumônière, contiennent des dragées et sont offertes à l’occasion des mariages et des baptêmes.

Des dragées accompagnent aussi la préparation de blé (τα κόλλυβα, ta kόliva) que l’on offre à l’occasion des quarante jours d’un deuil (το μνημόσυνο, to mnimόsino), mais pas dans des bonbonnières.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1020

Messageécrit le Friday 30 Nov 12, 5:06 Répondre en citant ce message   

σατινέ [satiné] adj. et n. neutre indéclinable, « satiné », du français satiné.
σατέν [satέn] adj. et n. neutre indéclinable, « satin », du français satin.

Sur l’origine du mot satin voir les Noms de tissus.


πτι μπερ [ptibεr] n. neutre indéclinable, « biscuit sablé », du français petit-beurre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum grec Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3









phpBB (c) 2001-2008