Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Athanasius
Inscrit le: 23 Feb 2009 Messages: 242 Lieu: Dinant
|
écrit le Tuesday 08 Dec 09, 16:55 |
|
|
Ecce quod de Athanasio bene dicto statuit Musa:
«SIVI, A! LENIS VT IRET, NI INTERITV SINE LAIVIS!»
(«Je lui ai permis de s'en aller en douceur: il n'est mort hélas! que pour les sots!»)
Huberto ceterisque Babelianis valedicit Athanasius. |
|
|
|
|
hubertus
Inscrit le: 04 May 2009 Messages: 95 Lieu: Lutetia
|
écrit le Wednesday 16 Dec 09, 23:22 |
|
|
Un superbe distique élégiaque, que l'on dit parfois avoir été écrit pour être gravé sur le sarcophage d'un roi de France.
Il est composé de deux palindromes :
Arca, serenvm me gerE regem mvnere, sacra,
solem, avlas, animoS, omina salva, melos.
O reliquaire, fais de moi un roi serein en apportant
le soleil, mon palais, mes désirs, l'espoir de mon salut et mon talent poétique (dans l'au-delà). |
|
|
|
|
hubertus
Inscrit le: 04 May 2009 Messages: 95 Lieu: Lutetia
|
écrit le Thursday 17 Dec 09, 0:12 |
|
|
conseil d'un médecin à un malade :
Mitis ero, retine leniter ore sitim.
ma potion sera agréable si tu la bois lentement |
|
|
|
|
josefo
Inscrit le: 14 Apr 2010 Messages: 5 Lieu: espagne
|
écrit le Sunday 18 Apr 10, 10:34 |
|
|
Je suis persuadé que le latin a beaucoup de possibilités pour trouver des palindromes
Un autre exemple :
sedes usu tenet, sic scis, tenet usu sedes |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Sunday 18 Apr 10, 16:55 |
|
|
J'en suis également persuadé, mais quand on se donne la consigne oulipienne de n'employer que des lettres symétriques, qui restent les mêmes vues dans un miroir, les possibilités se restreignent comme une peau de chagrin ! |
|
|
|
|
Athanasius
Inscrit le: 23 Feb 2009 Messages: 242 Lieu: Dinant
|
écrit le Thursday 03 Nov 11, 15:55 |
|
|
Parole du Crucifié:
O BIS VBI LATRO ME TENET, E MORTALIBVS IBO.
«A l'endroit où hélas! deux larrons me côtoient, je quitterai les mortels.»
(La césure pourrait être meilleure...) |
|
|
|
|
Athanasius
Inscrit le: 23 Feb 2009 Messages: 242 Lieu: Dinant
|
écrit le Thursday 03 Nov 11, 19:25 |
|
|
( Un vers iambique, avec un hiatus après «esse»: )
SVIS AN AH TAETRA ESSE ARTE ATHANASIVS?
«Malheur! Athanasius ennuierait-il vraiment les siens avec son art?» |
|
|
|
|
Horatius Animateur
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 695
|
écrit le Thursday 03 Nov 11, 21:33 |
|
|
Mihi taedio certe non es !
N'empêche que cet infinitif "esse" me paraît un peu étrange... On enseigne d'habitude que l'infinitif d'exclamation s'accompagne d'un sujet à l'accusatif : Athanasium ? !... |
|
|
|
|
Athanasius
Inscrit le: 23 Feb 2009 Messages: 242 Lieu: Dinant
|
écrit le Friday 04 Nov 11, 0:29 |
|
|
Horatius a écrit: | Cet infinitif "esse" me paraît un peu étrange. |
( Bien vu, Horatius, merci! Nouvelle tentative: )
SERE HIS! AN AH TAETRA SIS ARTE, ATHANASI, HERES?
«Répands donc pour eux tes discours, Athanasius! Ou serais-tu, hélas! héritier d'un art ennuyeux?»
( Avec une allusion aux Bucoliques, I, 72 et 73... ) |
|
|
|
|
Athanasius
Inscrit le: 23 Feb 2009 Messages: 242 Lieu: Dinant
|
écrit le Friday 04 Nov 11, 17:21 |
|
|
( Un vers iambique très libre: )
AT ALERE VERA TVI, VT A RE VERE LATA.
«Mais ton devoir est de soutenir la vérité, en parlant conformément à la réalité.» |
|
|
|
|
Athanasius
Inscrit le: 23 Feb 2009 Messages: 242 Lieu: Dinant
|
écrit le Saturday 05 Nov 11, 13:27 |
|
|
Horatius a écrit: | Mihi taedio certe non es! |
Nihilominus res bis repetitae fortasse nimis taediosae sunt. |
|
|
|
|
Horatius Animateur
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 695
|
écrit le Sunday 06 Nov 11, 18:51 |
|
|
Constat bis repetita placere !
Nuntios hos hic transferri recte vis.
Sed desino, quia in hoc foro consuetudo non est ut latine loquamur, nec peritus sum !... |
|
|
|
|
Athanasius
Inscrit le: 23 Feb 2009 Messages: 242 Lieu: Dinant
|
écrit le Tuesday 08 Nov 11, 23:03 |
|
|
Je viens d'apprendre qu'à côté du palindrome, il existe l'anacyclique, phrase (ou mot) qui peut se lire à l'envers, mais avec un changement de sens; en français, par exemple, «écart» devient «tracé».
L'idéal, à mon avis, serait que la phrase inversée réponde en quelque manière à la phrase originale.
Voici les dires d'une personne amoureuse d'un poète:
SI TE OPTO, TROILE, MI VT SIS...
«Même si je souhaite, cher Troïle, que tu m'appartiennes...»
... SIS TVI, MELIOR TOT POETIS.
«... n'appartiens qu'à toi-même: tu surpasseras ainsi de nombreux poètes». |
|
|
|
|
Athanasius
Inscrit le: 23 Feb 2009 Messages: 242 Lieu: Dinant
|
écrit le Wednesday 09 Nov 11, 12:53 |
|
|
( Autre anacyclique; bon conseil adressé à un amateur de la dive bouteille: )
SI, TATI, RE VERA ITA SITIS...
«Tatius, si tu es vraiment assoiffé à ce point...»
... SITI SATIARE VERITATIS.
«... contente-toi plutôt de la soif de la vérité!» |
|
|
|
|
Athanasius
Inscrit le: 23 Feb 2009 Messages: 242 Lieu: Dinant
|
écrit le Wednesday 09 Nov 11, 14:15 |
|
|
( Encore un anacyclique, avec traduction poétique, s'il vous plaît! )
EN AETAS IT: ARO HAEC IMA.
AMICE A HORATI, SAT EANE?
«Vois! le temps passe, où je lime mes vers sacrés.
Hélas! Horace, ami, en serais-tu lassé?»
( Ou: «Hélas! Horatius...» )
Dernière édition par Athanasius le Wednesday 09 Nov 11, 17:05; édité 2 fois |
|
|
|
|
|