Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
pichet (français) - Le mot du jour - Forum Babel
pichet (français)
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Oliv



Inscrit le: 16 Oct 2011
Messages: 124
Lieu: Toulouse

Messageécrit le Sunday 13 Nov 11, 16:32 Répondre en citant ce message   

Les mots internationaux sont d'habitude des termes techniques ou des notions modernes complexes qui n'existaient pas auparavant dans les langues... mais il n'y pas que cela dans les rapports entre les peuples!

À la base: bas latin bīcārium/peccarium "récipient, gobelet"
venant probablement du grec βῖκος [bikos] "jarre"
(qui aurait peut-être une origine orientale de Syrie (syriaque?) buqa "vase à deux mains")
et à l'origine de:
français pichet
anglais pitcher "cruche" venant de l'ancien français pichier, et aussi beaker "gobelet" apparenté aux autres mots germaniques:
néerlandais beker "gobelet"
allemand Becher "gobelet, coupe"
danois bæger "gobelet, coupe"
suédois bägare "tasse, coupe"
italien bicchiere "verre"
slovène pehar "coupe"
hongrois pohár "verre" par l'allemand autrichien ancien ou le croate ancien (avec première voyelle e -> a/o par harmonie vocalique), et probablement à l'origine de:
slovaque pohár "coupe, verre"
tchèque pohár "coupe, récipient"
roumain păhar "verre, coupe"
ukrainien пухар, похар [pukhar, pokhar] "coupe, verre"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6523
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 13 Nov 11, 16:37 Répondre en citant ce message   

angl. pitcher : cruche, pot de terre. < l'anc. fr pichier (12e.c.) < bichier < lat. m. bicarium, prob du gr. bikos , cf. angl. beaker
Etymonline.com


angl. pitcher-plant 1819. lit. "plante-cruche", plante carnivore munie d'un piège passif, un récipient en forme d'urne.

bécher : n. (instrum. de laboratoire) verre cylindrique
angl. beaker : n. (instrum. de laboratoire) bécher
angl. brit. beaker : n. gobelet (angl. am. mug)


Dernière édition par Jacques le Monday 14 Nov 11, 18:08; édité 5 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Oliv



Inscrit le: 16 Oct 2011
Messages: 124
Lieu: Toulouse

Messageécrit le Sunday 13 Nov 11, 16:59 Répondre en citant ce message   

Oui en effet je me suis basé sur etymonline (aussi un dictionnaire français et un hongrois), et c'est à beaker qu'il mentionne pour le grec "an oriental word, perhaps a borrowing from Syrian" (sic) = sans doute araméen syriaque; à ce sujet je voulais ajouter:
Ce mot araméen (bq' ?) pourrait correspondre dans le Brown-Drivers-Briggs en ligne (hébreu biblique) à la racine verbale b-q-q "vider" et au mot baqbuq "flasque" qui serait une onomatopée: le bruit d'un récipient qu'on vide (glou-glou).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Sunday 13 Nov 11, 18:36 Répondre en citant ce message   

En piémontais, bicer/bicel (pr. bitchér/bitchél).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Sunday 13 Nov 11, 21:09 Répondre en citant ce message   

Pour l'italien bicchiere il y a, à mon avis, beaucoup de problèmes phonétiques. Du lat. bīcārium, en italien le résultat régulier serait *biccaio, car -arium > -aio.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Oliv



Inscrit le: 16 Oct 2011
Messages: 124
Lieu: Toulouse

Messageécrit le Monday 14 Nov 11, 0:58 Répondre en citant ce message   

D'après le Du Cange en ligne, il y a par exemple à côté des formes peccarium/picarium des 11-12e s. tout autant de picherium du 14e s., la forme de départ peut varier.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 14 Nov 11, 1:27 Répondre en citant ce message   

U pistun...tu traites le problème comme si le mot étais né en Toscane! Mais il est un emprunt, comme toutes les formes en -ere.
La première attestation est lombarde.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11164
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 14 Nov 11, 8:29 Répondre en citant ce message   

Etant donnée la fonction de l'objet qui a nom pichet - et de tous les cognats cités de ce mot -, je serais personnellement bien tenté de le rapprocher de la racine IE *pō- / *pī-, « boire » d'où sont issus, entre autres, les mots latins poculum, "vase à boire", bibo, "boire", grec πινω [pinô], "boire", et slave piti, "boire".

Curieusement, cette racine n'a pas de représentants germaniques autres que symposium d'origine grecque ou les mots dérivés du latin et qui parlent de bière.

Au risque de me faire traiter de poète, je me demande si les mots germaniques cités dans le premier post (Becher, beker, etc.) ne seraient pas ces représentants ignorés que l'on cherche, et même le grec βικος [bikos] - pour faire bonne mesure - dont on s'accorde à dire qu'il serait d'origine sémitique mais dont j'ai cherché en vain un mot arabe duquel le rapprocher. "Gargouillis", "glouglou" se disent bien بقبقة baqbaqa dans cette langue, mais ça ne me semble pas un argument très convaincant, ni suffisant.

Cela dit, il y a d'autres langues sémitiques que l'arabe et les Germains – on s’en doute – n’ont pas attendu la bière pour se mettre à picoler ; ils disposaient pour ce faire du verbe *drenkan qui a donné all. trinken, angl. drink, et fr. trinquer.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11164
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 14 Nov 11, 10:43 Répondre en citant ce message   

Petit additif arabe pour les amateurs de métathèses : قعب [qaʿb] ou [qa3b], "grande coupe à boire, bock, chope"
Faisons comme Bohas, jouons à mélanger les lettres : il y a un verbe بعق [baʿaqa] qui signifie "arroser le sol" en parlant de la pluie.
Il y a aussi قربة [qirba], "outre".
Rien d'autre, pour le moment, mais c'est déjà quelque chose.
Là-dessus, je vais me rincer la dalle. Ça donne soif, l'éthylimo..., pardon, l'étymologie !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Fred



Inscrit le: 13 Nov 2011
Messages: 72
Lieu: Jausiers, Irinjalakuda et ailleurs

Messageécrit le Monday 14 Nov 11, 11:56 Répondre en citant ce message   

Le hindi utilise le mot पिचर pitchara ou d'après la phonétique adaptée aux langues indiennes : picara. Il semble être emprunté à une origine latine mais laquelle ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Monday 14 Nov 11, 13:37 Répondre en citant ce message   

Très clairement de l'anglais pitcher, surtout si on se rappelle que pour un mot hindi comme pitchara, le a final n'est qu'un artifice graphique, et n'est pas prononcé, et que le premier a, bref, est prononcé plus ou moins comme notre e muet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Fred



Inscrit le: 13 Nov 2011
Messages: 72
Lieu: Jausiers, Irinjalakuda et ailleurs

Messageécrit le Monday 14 Nov 11, 14:07 Répondre en citant ce message   

Évidemment, ça coule de source.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Oliv



Inscrit le: 16 Oct 2011
Messages: 124
Lieu: Toulouse

Messageécrit le Monday 14 Nov 11, 14:30 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
même le grec βικος [bikos] - pour faire bonne mesure - dont on s'accorde à dire qu'il serait d'origine sémitique mais dont j'ai cherché en vain un mot arabe duquel le rapprocher.
Sur le site Tour de Babel (Sergei Starostin), dans la base de données sémitique d'Alexander Militarev:
Citation:
Proto-Semitic: *buḳ-
Meaning: 'pour out' 1, 'rain' (v.) 2, 'shower' 3
Hebrew: bqq 1
Arabic: bqq [-u-] 2, bawq-, būq- 3
Notes: Secondary *-u- < *-a- after a labial.
Cet hébreu biblique bqq avec le sens 1 indiqué "pour out / vider" que je mentionnais plus haut à propos de l'origine syriaque suggérée par etymonline, après vérification n'est utilisé que dans des textes prophétiques et dans le sens "dévaster" (un pays) ou "faire disparaître" (l'esprit/le courage de l'Égypte en Is19:3 au niphal/passif "disparaître").
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Monday 14 Nov 11, 14:55 Répondre en citant ce message   

Citation:
Proto-Semitic: *buḳ-
Meaning: 'pour out' 1, 'rain' (v.) 2, 'shower' 3
D'ou dérive clairement le japonais bukkake
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 14 Nov 11, 18:44 Répondre en citant ce message   

L'italien a aussi le mot bùcchero= ceramique noire etrusque.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3









phpBB (c) 2001-2008