Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Oliv
Inscrit le: 16 Oct 2011 Messages: 124 Lieu: Toulouse
|
écrit le Sunday 13 Nov 11, 16:32 |
|
|
Les mots internationaux sont d'habitude des termes techniques ou des notions modernes complexes qui n'existaient pas auparavant dans les langues... mais il n'y pas que cela dans les rapports entre les peuples!
À la base: bas latin bīcārium/peccarium "récipient, gobelet"
venant probablement du grec βῖκος [bikos] "jarre"
(qui aurait peut-être une origine orientale de Syrie (syriaque?) buqa "vase à deux mains")
et à l'origine de:
français pichet
anglais pitcher "cruche" venant de l'ancien français pichier, et aussi beaker "gobelet" apparenté aux autres mots germaniques:
néerlandais beker "gobelet"
allemand Becher "gobelet, coupe"
danois bæger "gobelet, coupe"
suédois bägare "tasse, coupe"
italien bicchiere "verre"
slovène pehar "coupe"
hongrois pohár "verre" par l'allemand autrichien ancien ou le croate ancien (avec première voyelle e -> a/o par harmonie vocalique), et probablement à l'origine de:
slovaque pohár "coupe, verre"
tchèque pohár "coupe, récipient"
roumain păhar "verre, coupe"
ukrainien пухар, похар [pukhar, pokhar] "coupe, verre" |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 13 Nov 11, 16:37 |
|
|
angl. pitcher : cruche, pot de terre. < l'anc. fr pichier (12e.c.) < bichier < lat. m. bicarium, prob du gr. bikos , cf. angl. beaker
Etymonline.com
angl. pitcher-plant 1819. lit. "plante-cruche", plante carnivore munie d'un piège passif, un récipient en forme d'urne.
bécher : n. (instrum. de laboratoire) verre cylindrique
angl. beaker : n. (instrum. de laboratoire) bécher
angl. brit. beaker : n. gobelet (angl. am. mug)
Dernière édition par Jacques le Monday 14 Nov 11, 18:08; édité 5 fois |
|
|
|
|
Oliv
Inscrit le: 16 Oct 2011 Messages: 124 Lieu: Toulouse
|
écrit le Sunday 13 Nov 11, 16:59 |
|
|
Oui en effet je me suis basé sur etymonline (aussi un dictionnaire français et un hongrois), et c'est à beaker qu'il mentionne pour le grec "an oriental word, perhaps a borrowing from Syrian" (sic) = sans doute araméen syriaque; à ce sujet je voulais ajouter:
Ce mot araméen (bq' ?) pourrait correspondre dans le Brown-Drivers-Briggs en ligne (hébreu biblique) à la racine verbale b-q-q "vider" et au mot baqbuq "flasque" qui serait une onomatopée: le bruit d'un récipient qu'on vide (glou-glou). |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 13 Nov 11, 18:36 |
|
|
En piémontais, bicer/bicel (pr. bitchér/bitchél). |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Sunday 13 Nov 11, 21:09 |
|
|
Pour l'italien bicchiere il y a, à mon avis, beaucoup de problèmes phonétiques. Du lat. bīcārium, en italien le résultat régulier serait *biccaio, car -arium > -aio. |
|
|
|
|
Oliv
Inscrit le: 16 Oct 2011 Messages: 124 Lieu: Toulouse
|
écrit le Monday 14 Nov 11, 0:58 |
|
|
D'après le Du Cange en ligne, il y a par exemple à côté des formes peccarium/picarium des 11-12e s. tout autant de picherium du 14e s., la forme de départ peut varier. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 14 Nov 11, 1:27 |
|
|
U pistun...tu traites le problème comme si le mot étais né en Toscane! Mais il est un emprunt, comme toutes les formes en -ere.
La première attestation est lombarde. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 14 Nov 11, 8:29 |
|
|
Etant donnée la fonction de l'objet qui a nom pichet - et de tous les cognats cités de ce mot -, je serais personnellement bien tenté de le rapprocher de la racine IE *pō- / *pī-, « boire » d'où sont issus, entre autres, les mots latins poculum, "vase à boire", bibo, "boire", grec πινω [pinô], "boire", et slave piti, "boire".
Curieusement, cette racine n'a pas de représentants germaniques autres que symposium d'origine grecque ou les mots dérivés du latin et qui parlent de bière.
Au risque de me faire traiter de poète, je me demande si les mots germaniques cités dans le premier post (Becher, beker, etc.) ne seraient pas ces représentants ignorés que l'on cherche, et même le grec βικος [bikos] - pour faire bonne mesure - dont on s'accorde à dire qu'il serait d'origine sémitique mais dont j'ai cherché en vain un mot arabe duquel le rapprocher. "Gargouillis", "glouglou" se disent bien بقبقة baqbaqa dans cette langue, mais ça ne me semble pas un argument très convaincant, ni suffisant.
Cela dit, il y a d'autres langues sémitiques que l'arabe et les Germains – on s’en doute – n’ont pas attendu la bière pour se mettre à picoler ; ils disposaient pour ce faire du verbe *drenkan qui a donné all. trinken, angl. drink, et fr. trinquer. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 14 Nov 11, 10:43 |
|
|
Petit additif arabe pour les amateurs de métathèses : قعب [qaʿb] ou [qa3b], "grande coupe à boire, bock, chope"
Faisons comme Bohas, jouons à mélanger les lettres : il y a un verbe بعق [baʿaqa] qui signifie "arroser le sol" en parlant de la pluie.
Il y a aussi قربة [qirba], "outre".
Rien d'autre, pour le moment, mais c'est déjà quelque chose.
Là-dessus, je vais me rincer la dalle. Ça donne soif, l'éthylimo..., pardon, l'étymologie ! |
|
|
|
|
Fred
Inscrit le: 13 Nov 2011 Messages: 72 Lieu: Jausiers, Irinjalakuda et ailleurs
|
écrit le Monday 14 Nov 11, 11:56 |
|
|
Le hindi utilise le mot पिचर pitchara ou d'après la phonétique adaptée aux langues indiennes : picara. Il semble être emprunté à une origine latine mais laquelle ? |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Monday 14 Nov 11, 13:37 |
|
|
Très clairement de l'anglais pitcher, surtout si on se rappelle que pour un mot hindi comme pitchara, le a final n'est qu'un artifice graphique, et n'est pas prononcé, et que le premier a, bref, est prononcé plus ou moins comme notre e muet. |
|
|
|
|
Fred
Inscrit le: 13 Nov 2011 Messages: 72 Lieu: Jausiers, Irinjalakuda et ailleurs
|
écrit le Monday 14 Nov 11, 14:07 |
|
|
Évidemment, ça coule de source. |
|
|
|
|
Oliv
Inscrit le: 16 Oct 2011 Messages: 124 Lieu: Toulouse
|
écrit le Monday 14 Nov 11, 14:30 |
|
|
Papou JC a écrit: | même le grec βικος [bikos] - pour faire bonne mesure - dont on s'accorde à dire qu'il serait d'origine sémitique mais dont j'ai cherché en vain un mot arabe duquel le rapprocher. | Sur le site Tour de Babel (Sergei Starostin), dans la base de données sémitique d'Alexander Militarev:
Citation: | Proto-Semitic: *buḳ-
Meaning: 'pour out' 1, 'rain' (v.) 2, 'shower' 3
Hebrew: bqq 1
Arabic: bqq [-u-] 2, bawq-, būq- 3
Notes: Secondary *-u- < *-a- after a labial. | Cet hébreu biblique bqq avec le sens 1 indiqué "pour out / vider" que je mentionnais plus haut à propos de l'origine syriaque suggérée par etymonline, après vérification n'est utilisé que dans des textes prophétiques et dans le sens "dévaster" (un pays) ou "faire disparaître" (l'esprit/le courage de l'Égypte en Is19:3 au niphal/passif "disparaître"). |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Monday 14 Nov 11, 14:55 |
|
|
Citation: | Proto-Semitic: *buḳ-
Meaning: 'pour out' 1, 'rain' (v.) 2, 'shower' 3 | D'ou dérive clairement le japonais bukkake |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 14 Nov 11, 18:44 |
|
|
L'italien a aussi le mot bùcchero= ceramique noire etrusque.
|
|
|
|
|
|