Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 24 Aug 11, 19:24 |
|
|
larguer n'est pas un néologisme, c'est "rompre" en argot.
Ex. Il a largué sa gonzesse (il a rompu les liens avec sa petite amie). |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Thursday 25 Aug 11, 0:44 |
|
|
Je propose "ontvrienden", comme on dit également "ontvlooien" (dépuceler, càd écraser les puces de son amie, et non pas ce que tu penses). |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 26 Nov 11, 13:18 |
|
|
Lu dans la presse italienne :
- il suo nome è stato depennato dalla lista
= son nom a été retiré de la liste
depennare :
préfixe de- + penna (stylo - plume)
- retirer, en annulant d'un trait de plume, un nom dans une liste, un mot dans un texte ou des chiffres dans un compte |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 26 Nov 11, 18:38 |
|
|
José a écrit: | Lu dans la presse italienne :
- il suo nome è stato depennato dalla lista
= son nom a été retiré de la liste
depennare :
préfixe de- + penna (stylo - plume)
- retirer, en annulant d'un trait de plume, un nom dans une liste, un mot dans un texte ou des chiffres dans un compte |
À ne pas traduire donc par déplumer ! Ça correspond à canceller :
Citation: | CANCELLER (v. a.) Terme de jurisprudence qui a vieilli. Annuler une écriture en la croisant par des traits de plume, ou en y donnant un coup de canif. |
Mais est-ce utilisé pour to unfriend ? |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 26 Nov 11, 22:40 |
|
|
Non pas en internet: on trouve sur FB rimuovi dagli amici.
- rimuovere = supprimer/enlever.
Depenna serait mieux mais j'ai peur que beaucoup de personnes ne comprendraient pas.
Déplumer, par contre, se dirait spiumare, spennare. |
|
|
|
|
Romanovich
Inscrit le: 05 Dec 2006 Messages: 340 Lieu: Poitiers
|
écrit le Saturday 26 Nov 11, 22:52 |
|
|
C'est assez amusant ce fil, car il illustre selon moi une tendance du forum à vouloir trouver un équivalent "parfait" à chacun des néologismes (et surtout ceux venant du monde technique, informatique). N'y voyez aucune moquerie, bien évidemment. Et j'aime aussi comme vous, jouer à ce jeu de temps à autre.
La conversion de nom à verbe (ou d'autres catégories) est simple et particulièrement productive en anglais alors que ce n'est pas le cas en français. Ainsi donc, qu'il s'agisse de to friend ou de to unfriend, il me parait vain de chercher à trouver un verbe du type désamicaliser (même si celui-ci utilise également l'affixation) qui ne serait jamais utilisé. |
|
|
|
|
|