Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Hymne national espagnol sans paroles - Forum espagnol - Forum Babel
Hymne national espagnol sans paroles
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum espagnol
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Sunday 16 Dec 07, 0:44 Répondre en citant ce message   

Es cierto, en cuanto pongan letra los nacionalismos se les echarán encima.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
troggy



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 21
Lieu: le touquet

Messageécrit le Sunday 23 Dec 07, 13:50 Répondre en citant ce message   

Joachim, on doit regarder les mêmes émissions à la télé.
On m'a expliqué que l'hymne espagnol était sans paroles pour tourner la page du franquisme et qu'aujourd'hui, créer des paroles qui conviennent à tout le monde (basques, catalans, galliciens et autres), c'est pas évident.
Sans paroles, c'est pas plus mal quand tu penses aux paroles violentes de notre Marseillaise.
Puisque tu es du Nord de la France, pourquoi pas un hymne pour le Nord-Pas-de-Calais? Quoiqu'il existe déjà: "Min tcho quinquin".
Pardon à ceux qui ne connaissent pas: c'est une chanson en chti, le patois du Nord de la France qui est très connue dans toute la France. En fait, c'est une berceuse. Au fait, comment on dit-on "une berceuse" en espagnol? Ayuda alguien.
Feliz Navidad a todos.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Esteve



Inscrit le: 08 Nov 2007
Messages: 4
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Sunday 23 Dec 07, 18:35 Répondre en citant ce message   

Il n'a pas de paroles?

Bon, oui, mais tout le monde, ici à Barcelona au moins, en sait bien une version. Les gens âgés, les jeunes, les espagnols, les catalans, même moi, tous la connaissent, tout le monde. En castillan, elle commence par "Franco, Franco,..." mais par je ne vais continuer par décence.

Si finalement on veut légaliser une parole, moi je propose, sans doute, celle-là.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1375
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Sunday 23 Dec 07, 21:53 Répondre en citant ce message   

Berceuse = Espagnol nana, canción de cuna / Catalogne cançó de bressol
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10765
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 15 Jan 08, 12:03 Répondre en citant ce message   

L'hymne national espagnol (Marcha real ou Marcha granadera) a désormais des paroles. Le Comité olympique espagnol et la SGAE (la SACEM espagnole) avaient demandé à un jury composé de six personnalités de choisir parmi les 7 000 propositions reçues. Après des mois de travail et d'élimination, le jury s'est mis d'accord sur quatre couplets, envoyés par Paulino Cubero, un chômeur de 52 ans.

Les contraintes à respecter étaient les suivantes :
- beauté littéraire et adéquation des paroles à la mélodie
- des paroles dans lesquelles tous pourraient se reconnaître, qui ne froissent aucune communauté et qui soient respectueuses des régions autonomes ainsi que de la diversité politique et linguistique du pays

Apparemment, ce texte a été de suite critiqué, notamment parce que beaucoup considèrent que c'était au Parlement de décider et ce de façon consensuelle. Une procédure est d'ailleurs prévue aux Cortes.

Le 21 janvier prochain, Placido Domingo chantera l'hymne en public.

Vous pouvez écouter la version chantée.

Les paroles en version originale :

¡Viva España!
Cantemos todos juntos
con distinta voz
y un solo corazón

Ama a la Patria
pues sabe abrazar,
bajo su cielo azul,
pueblos en libertad

¡Viva España!
desde los verdes valles
al inmenso mar,
un himno de hermandad

Gloria a los hijos
que a la Historia dan
justicia y grandeza
democracia y paz


La traduction en français :

Vive l'Espagne !
Chantons tous ensemble
Avec une voix différente
et un seul cœur.

Vive l'Espagne !
Des vertes vallées
à la vaste mer,
un hymne de fraternité.

Aime la Patrie
car elle sait embrasser,
sous son ciel bleu,
des peuples en liberté.

Gloire à ses enfants
qui donnent à l'Histoire
justice et grandeur,
démocratie et paix.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Don Billy



Inscrit le: 11 Mar 2008
Messages: 3
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 11 Mar 08, 7:47 Répondre en citant ce message   

ramon a écrit:
Berceuse = Espagnol nana, canción de cuna / Catalogne cançó de bressol


Il y a également les villancicos qui sont utilisés en berceuse si je ne me trompe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Don Billy



Inscrit le: 11 Mar 2008
Messages: 3
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 11 Mar 08, 7:49 Répondre en citant ce message   

Dans les pays où il y a plusieurs langues comme en Espagne il est classique de mélanger des strophes dans chacune des langues officielles. C'est le cas en Afrique du Sud ou en Nouvelle-Zélande par exemple. Je trouve que l'Espagne aurait du en faire de même.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mechthild



Inscrit le: 01 Sep 2011
Messages: 106
Lieu: Wien/Vienne, Autriche

Messageécrit le Friday 23 Dec 11, 21:32 Répondre en citant ce message   

Conozco una otra letra de la Marcha Real:

Venid, Españoles!
Alzad los corazónes
Hacia el cielo azul
De la patria immortal!

Vence, España!
Triunfa en tus empresas
Con valor y fé
Que nunca te faltó.

Con la bandera
Que sabe llevar
Ansias de amor y paz
Por la tierra y el mar!

Sigue tu historia
Que el pueblo español
Supo escribir siguiendo
El caminar del sol.

Conocen ustedes el autor?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6511
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 23 Dec 11, 21:54 Répondre en citant ce message   

Il faut nous mettre la traduction.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mechthild



Inscrit le: 01 Sep 2011
Messages: 106
Lieu: Wien/Vienne, Autriche

Messageécrit le Friday 23 Dec 11, 22:03 Répondre en citant ce message   

La voici:

Venez, Espagnols!
Levez les cœurs
Au ciel bleu
De la patrie immortelle.

Vaincs, ô Espagne!
Triomphe dans tes desseins
Par la vaillance et la foi
Qui ne t'ont jamais manqué.

Avec le drapeau
Qui sait porter
Le désir de l'amour et de la paix
De la terre et la mer.

Ton histoire continue
Que le peuple espagnol
A su écrire suivant
Le chemin du soleil.


Dernière édition par Mechthild le Sunday 25 Dec 11, 13:23; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3190
Lieu: Massalia

Messageécrit le Saturday 24 Dec 11, 16:22 Répondre en citant ce message   

Juste un truc qui me titille:

Citation:
Ansias de amor y paz
Por la tierra y el mar!


Est-ce bien:

Citation:
Le désir de l'amour
De la terre et la mer
.

ou: Le désir d'amour et de paix
Pour la terre et la mer.

Le sens ne serait pas exactement le même.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Oliv



Inscrit le: 16 Oct 2011
Messages: 124
Lieu: Toulouse

Messageécrit le Saturday 24 Dec 11, 17:05 Répondre en citant ce message   

Sur terre et sur mer, me semble-t-il.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3190
Lieu: Massalia

Messageécrit le Saturday 24 Dec 11, 17:32 Répondre en citant ce message   

C'est surtout que dans l'un, on lit avant tout le désir d'aimer sa terre et sa mer, donc déclaration d'amour patriotique, dans l'autre, le désir qu'il y ait amour et paix sur ( ou pour ) cette terre et cette mer. Selon la traduction, le couplet a une portée différente.
À moins que cela ne signifie que ce drapeau porte le désir d'amour et de paix à travers terre et mer , par les terres et mer ( comme on dit par monts et par vaux) ?

Ramon? Papou? la solución ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1375
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Monday 26 Dec 11, 21:05 Répondre en citant ce message   

Je ne connais pas les paroles citées par Mechthild et l’auteur non plus. Désolé.

Ma traduction de la strophe :

Avec le drapeau
Qui sait porter
Désir d’amour et de paix
Par terre et par mer

La question serait, et par l'air?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum espagnol Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008