Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Tuesday 21 Oct 08, 22:16 |
|
|
J'ai dans ma petite collection d'autographes, une lettre d'un soldat flamand dans l'armée de Napoléon Bonaparte. Et, en train de conquérir l'Europe, ce simple soldat écrit à ses parents "Morghen trecken wij Waerschouw binnen" (traduction: demain nous entrons en Varsovie). Il a dû demander à un habitant comment s'appellait cette grande ville.
Comme quoi les Flamands ont toujours respecté la prononciation locale, et n'ont jamais compris les travestis français. Connaissez-vous le Bernin (Bernini), Le Corrège (Correggio) ou le Primatice (Primaticcio)?
Cela m'a toujours étonné que le peintre hollandais Jan Steen ne s'appelle pas Jean-Pierre en France.
Dernière édition par felyrops le Tuesday 21 Oct 08, 22:40; édité 1 fois |
|
|
|
 |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3676 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 22 Oct 08, 7:35 |
|
|
Oui, c'est la prononciation à laquelle je pensais.
Mais alors, elle montre que les langues germaniques n'ont pas plus respecté les prononciations locales, autochtones des noms de villes ?
Venise / Venedig ce n'est pas mieux comparé à Venezia. Moskau n'est pas Mockva .Quant aux noms des villes d'Europe de l'Est ,ils furent bien plus travestis: Breslau, Lemberg, Danzig, Brünn,etc. On peut ensuite apporter des explications ou justifications historiques, oui, mais il n'en reste pas moins que la germanisation des noms de ville ou pays est aussi réelle que la francisation. Je ne vois pas de différence radicale. |
|
|
|
 |
yves
Inscrit le: 07 Aug 2007 Messages: 397 Lieu: Nevers
|
écrit le Wednesday 22 Oct 08, 17:08 |
|
|
Est-ce toujours dans le sens d'une germanisation (ou francisation) de noms existants ?
Les peuples n'ont pas toujours été là où ils sont actuellement, surtout en Europe centrale. |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 22 Oct 08, 17:24 |
|
|
Felyrops a écrit: | Connaissez-vous le Bernin (Bernini), Le Corrège (Correggio) ou le Primatice (Primaticcio)? |
Le Bernin est connu comme tel en France, les autres non. |
|
|
|
 |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 22 Oct 08, 17:33 |
|
|
Pour moi, Le Corrège est également connu, je crois que cela dépend des goûts et de la culture artistiques de chacun. Et, quand ils sont connus en France, c'est bien sûr sous la forme francisée de leurs noms, tout comme Michel-Ange, Le Tintoret ou Raphaël.
Et comme Eschyle, Jules César, Avicenne ou Mozart. Simplement, je crois qu'aucun de ces noms n'est un nom de ville … |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 22 Oct 08, 17:43 |
|
|
La forme francisée ou italienne des artistes italiens est effectivement fluctuante. Qu'il s'agisse de Michel Ange / Michelangelo ou de Le Tintoret / Tintoretto, je ne saurais dire quelle forme m'est la plus familière. Quand on est bilingue, on n'y prête guère attention.
Charles a écrit: | Mon expérience autoroutière du Royaume m'amène à penser que... |
Le Royaume serait-il "l'autre nom" de la Belgique ?! |
|
|
|
 |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3676 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 22 Oct 08, 18:25 |
|
|
Citation: | Est-ce toujours dans le sens d'une germanisation (ou francisation) de noms existants ? |
Toujours? je ne sais, mais souvent...
Prenons le cas de Lemberg, aujourd'hui en Ukraine: Lviv http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e3/Lviv.ogg
En polonais ou russe : Lvov ( Lwow) .
Wikipédia m'apprend que la ville a été fondée au XIII ème siècle par un prince ukrainien:
( Данило Галицький, Danylo Halytskyï) , qui aurait nommé la ville d'après son fils:
Citation: | La ville a été fondée au xiiie siècle par le prince Daniel de Galicie du duché des Ruthènes de Galicie-Volhynie, et lui donna un nom dérivé de celui de son fils, Lev (prénom qui pourrait être traduit par Léon |
Cette ville n'est devenue possession autrichienne qu'après la partition de la Pologne au 18ème siècle.
Les Autrichiens et Allemands l'ont appelée Lemberg, les Français un moment Léopol. |
|
|
|
 |
Kova
Inscrit le: 27 Apr 2007 Messages: 140 Lieu: Angoulême
|
écrit le Wednesday 22 Oct 08, 18:47 |
|
|
rejsl a écrit: | Comment se prononce ce Waerschouw ? Est-ce vraiment proche du Warszawa polonais? |
Le sz polonais correspondant au son [ʃ] et se rentranscrit en néerlandais par sj.
La combinaison sch de Waerschouw est différente de l'allemande comme si on décomposait le s + le ch [x].
Aussi le w polonais sert de v, ce qui n'est pas le cas du w néerlandais qui se ratacherait plus à l'anglais.
yves a écrit: | Est-ce toujours dans le sens d'une germanisation (ou francisation) de noms existants ?
Les peuples n'ont pas toujours été là où ils sont actuellement, surtout en Europe centrale. | Force est de constater que tout les peuples, quelque soit leur continent, assimilent a leur langue (suivant les possibilités qu'elle possède) tout nom et tout mot.
Et quand la langue évolue le mot se réadapte. |
|
|
|
 |
myris
Inscrit le: 25 Nov 2008 Messages: 253 Lieu: Tournus France
|
écrit le Wednesday 03 Dec 08, 23:39 |
|
|
Ville de Bourgogne, Tournus n'est pas qu'une sortie d'autoroute; elle possède une abbaye plus que millénaire et est souvent désignée dans la presse locale comme la cité de Greuze (du nom du peintre qui y est né).
Et pour rester dans la peinture tout en répondant à felyrops, j'ajouterai que dans la ville voisine de Beaune, l'auteur du célèbre polyptyque "le Jugement Dernier" des Hospices, Rogier van der Weyden, est aussi connu sous le nom de Roger de la Pasture. |
|
|
|
 |
Captain Boney Boone
Inscrit le: 25 Nov 2008 Messages: 187
|
écrit le Thursday 04 Dec 08, 1:57 |
|
|
Outis a écrit: | La « perle du Limousin » et « le riant portail du Midi » ont plus l'odeur de récentes créations des syndicats d'initiative d'Uzerche et Brive que d'appellations traditionnelles … |
Eh bien non : si l'on en croit wikipedia (oui, je sais, mais y a pas de raison !),
En 1787, l'écrivain anglais Arthur Young a qualifié la ville de « Perle du Limousin », surnom dû à son site pittoresque et sous lequel elle est encore largement connue aujourd'hui. |
|
|
|
 |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3676 Lieu: Massalia
|
écrit le Thursday 04 Dec 08, 11:17 |
|
|
Rendons à Brive l'intégralité de son nom: Brive-la- Gaillarde , dotée à l'époque médièvale de fiers remparts. |
|
|
|
 |
Gaspard
Inscrit le: 06 Aug 2008 Messages: 215 Lieu: France
|
écrit le Friday 12 Dec 08, 3:27 |
|
|
Le surnom de Denver (Colorado) est The mile high city.
[Explication: Denver est à 1600 m d'altitude] |
|
|
|
 |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3676 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 04 Jan 12, 13:58 |
|
|
Citation: | VILNIUS (Lituanie) : la Jérusalem du Nord
Jusqu'à la veille de la 2de Guerre Mondiale, Vilnius comptait environ 50% de Juifs dans sa population. Par ailleurs, Vilnius était réputée en Europe pour son cosmopolitisme (différentes communautés) et sa vie culturelle. |
En yiddish même, l'expression exacte était " Jérusalem de Lituanie" : ירושלים־דליטע , yerushola'im-delite |
|
|
|
 |
Gaspard
Inscrit le: 06 Aug 2008 Messages: 215 Lieu: France
|
écrit le Wednesday 04 Jan 12, 20:52 |
|
|
José a écrit: | Antananarivo, capitale de Madagascar, est souvent raccourcie en Tanà :
- Rendez-vous à Tanà en 2010
Madagascar organisera en effet le prochain sommet de la Francophonie en 2010. |
Tananarive est appelée la "ville des mille". Certains disent qu'il s'agit de mille guerriers, d'autres de mille collines.
En malgache Antananarivo se décompose en an (préposition) + tanana (ville) + arivo (mille) |
|
|
|
 |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3676 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 06 Jan 12, 19:01 |
|
|
Byzance, Constantinople , du côté des pays de langues slaves, c'était Цароград , Tsarograd, la ville des empereurs. |
|
|
|
 |
|