Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Monday 09 Jan 12, 18:58 |
|
|
Carlos V, ce serait pas le gars que les historiens français nomment Charles Quint ? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11201 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 09 Jan 12, 19:49 |
|
|
C'est. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 11 Jan 12, 15:55 |
|
|
Paris vaut bien une messe, on consentira à un petit sacrifice si le jeu en vaut la chandelle...
Henri IV abjure le protestantisme pour être sacré roi de France.
voir fil Expressions d'origine historique |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Saturday 14 Jan 12, 1:16 |
|
|
deux expressions yiddish avec toponyme:
* L'une provenant de Lituanie. Sa capitale, Vilnius est située sur la rivière Vilnia. En yiddish, װיליע = Vilye.
Il n'y a pas d'urgence, il n'y a pas le feu au lac: ! די וויליע ברענט ניט : di vilye brent nit ! = La Vilna n'est pas en feu!
* L'autre de Russie: utilisée ironiquement pour se moquer de quelqu'un qui aurait écarté toute concurrence, qui serait seul maître à bord:
" ! אײן זהר אין מאָסקװע = eyn zokher in moskve ! = Un mâle à Moscou ! |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Saturday 14 Jan 12, 21:51 |
|
|
yiddish : Brody , בּראָד, Brod en yiddish est une ville située aujourd'hui en Ukraine. Elle fut longtemps une ville frontière entre l'Empire austro-hongrois et l'Empire russe, c'était un centre important de culture yiddish.
* װײַט ביז װי בראָד = vayt biz vi Brod = aussi loin que pour aller à Brody = c'est au bout du monde, au cul du loup.
* !אַ סוד פֿאַר גאַנצ בראָד = a sud far gants Brod ! = un secret pour tout Brody ! = ( humoristique) c'est connu comme le loup blanc, un secret de Polichinelle!
Dernière édition par rejsl le Tuesday 11 Sep 12, 22:20; édité 1 fois |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Thursday 02 Feb 12, 16:24 |
|
|
Expressions indiquant une action inutile car superflue:
-Bier nach München tragen ( bringen) : apporter de la bière à Munich ( Munich, capitale de la bière, dit-on)
- Wasser in den Rhein bringen : verser ( apporter) de l'eau dans le Rhin ( fleuve déjà puissant)
-Schokolade in die Schweiz bringen : apporter du chocolat en Suisse ( la réputation du chocolat suisse n'est plus à faire)
-Schnecken nach Metz treiben : mener les escargots à Metz : est-à-dire qu'il pleut plus en Lorraine qu'en Allemagne? ou que les Lorrains sont lents? Je n'ai pas la réponse... |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 02 Feb 12, 16:41 |
|
|
De même sens, to carry coals to Newcastle, porter du charbon à Newcastle, porter de l'eau à la rivière.
On lira des explications intéressantes ici, avec en prime une suggestion de proverbe russe à confirmer par nos slavophones В Ту́лу со свои́м самова́ром не е́здят, on ne va pas à Toula avec son samovar. Toula était réputée pour ses samovars et possède un musée du samovar ainsi qu'un kremlin magnifique apparemment. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Thursday 02 Feb 12, 16:46 |
|
|
Hier ist nicht Kostnitz = Ici, on n'est pas à Kostnitz !
Jeu de mot portant sur la proximité phonétique: Kost(et) +nitz= nix= nichts = es kostet nix = c'est gratuit, ça ne coûte rien. Se dit à quelqu'un qui rechigne à payer.
Kostnitz est un autre nom de Konstanz, Constance en Allemagne.
Voir le fil L'autre nom des villes . |
|
|
|
|
melaquablue
Inscrit le: 06 Feb 2012 Messages: 2 Lieu: Brive
|
écrit le Monday 06 Feb 12, 10:50 |
|
|
C'est la Bérézina :
En référence à la bataille menée par Napoléon sur le front russe, où le franchissement de la rivière éponyme était difficile, cette expression fait référence à une situation inextricable, une situation engluée avec parfois, de lourdes retombées. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 06 Feb 12, 11:01 |
|
|
Bérézina est déjà cité dans le Fil sur le nom des batailles.
Si Bérézina est bien un toponyme, c'est en tant que lieu de bataille qu'on y fait référence. |
|
|
|
|
melaquablue
Inscrit le: 06 Feb 2012 Messages: 2 Lieu: Brive
|
écrit le Monday 06 Feb 12, 11:07 |
|
|
J'y faisais référence en tant qu'expression souvent entendue... Navrée si je n'ai pas posté au bon endroit. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Monday 06 Feb 12, 11:29 |
|
|
Je ne sais pas si on peut considérer ça comme une expression, c'est plutôt populaire : "aller/se trouver à Bab el Oued" sert à désigner quelque chose de lointain. Bab el Oued est un quartier d'Alger.
En kabyle, nous disons dans le même sens : ar Qerouan (jusqu'à Kairouan) ou ar Qsenṭina (jusqu'à Constantine). |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 07 Feb 12, 0:18 |
|
|
yiddish:
זען קראָקע מיט לעמבערג = zen kroke mit lemberg littéralement, voir tout ensemble Cracovie et Lviv autrement dit: voir trente-six chandelles, avoir le sentiment que la tête va éclater.
Cracovie est en Pologne, Lviv en Ukraine... |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Tuesday 07 Feb 12, 0:29 |
|
|
Avoir un œil qui regarde vers Caen, et l'autre qui regarde vers Bayeux.
Souffrir d'un fort strabisme divergent.
Confirmé par une excursion en Normandie : à un carrefour, une flèche vers la gauche indiquait Caen, une autre vers la droite... Bayeux.
C'est ce qui s'appelle actualiser une métaphore. |
|
|
|
|
|