Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 02 Feb 12, 23:43 |
|
|
(transcription romanisée pinyin)
鬼guǐ : fantôme. Peut se traduire par "démon" dans beaucoup d'expressions
闹鬼nào guǐ : hante'
酒鬼jiǔ guǐ : ivrogne ( litt. démon + alcool)
小鬼xiǎo guǐ : litt, "petit démon", pour désigner un enfant (cf. "petit diable")
鬼话 guǐ huà : mensonge (litt. "[le] parler du démon")
鬼火 guǐ huǒ :(angl. jack o'lantern) lanterne faite avec une citrouille ou autres légumes (litt "démon + feu)
烟鬼 yān guǐ : péj. grand fumeur ( fumer + démon)
鬼+ qualificatif:
termes (souvent viellis) très insultants à l'égard des étrangers. Si le qualificatif est "rouge", le mot désigne les envahisseurs britanniques (sans doute à cause de l'uniforme), si le qualificatif est "noir", il désigne les Africains; si le qualificatif est "ocean" (= d'outre mer) le terme désigne les envahisseurs japonais.
Dernière édition par Jacques le Saturday 04 Feb 12, 4:56; édité 1 fois |
|