Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
paludosus, paludis (latin) - Le mot du jour - Forum Babel
paludosus, paludis (latin)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Friday 03 Feb 12, 20:15 Répondre en citant ce message   

paludosus, a, um : marécageux.
paludis « marais »

D'un latin paludosus ou padulem (la forme vulgaire de paludem)
en Roumanie roumain nous avons hérité :

pădure - forêt;
pădurice - petit forêt;
pădurar - forestier, personne qui a pour charge protéger une forêt;
păduros - un lieu riche en forêts;
a împăduri - reboiser;
a despăduri - déboiser , déforestation;

Mais les dérivés de cette racine sont nombreux, notamment en français Français:

paludisme du latin paludis, « marais »;
paludicole;
paludier;
paludelle;
palustre de lat. palustris, de palus, marais etc

Peut-être certains termes français sont devenus archaïques?

En sanscrit, nous avons un palvala (marais).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Saturday 04 Feb 12, 2:11 Répondre en citant ce message   

Italien:
-palude (toscan: padule)
-paludoso
-palustre (toscan: padulo)
-paludismo
-impaludare

Proverbe toscan: "Attento all'uccello padulo, che vola all'altezza del buho del hulo" (attention à l'oiseau palustre, qui vole à l'hauteur de l'anus).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rorozuna



Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 105
Lieu: ROUEN

Messageécrit le Saturday 04 Feb 12, 12:22 Répondre en citant ce message   

Il est à noter que la même métathèse a affecté le roumain et le toscan :
- lat. paludem > toscan padule et roumain pădure
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Sunday 05 Feb 12, 1:05 Répondre en citant ce message   

Le toscan c'est du néolatin oriental...comme le roumain.

Par exemple, le piémontais (néolatin occidental) ne connait aucun terme dèrivé de paludis: on dirait plutôt "mojìss" (lire: mouilliss) ou "mojàssa" (lire: mouillassa), derivés du verbe "mojé" (lire: mouiller).

Par contre, l'occitan intra-aupenc dirait "galhana/-o".

---
Mais maintenant je vois que l'espagnol a aussi : padule>paúl.
Je crois que cette evolution est due au fait que le latin diffusé en Espagne était influencé par la langue populaire des militaires italiques, qui avait déjà produit cette metathèse en epoque ancienne.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Monday 06 Feb 12, 9:37 Répondre en citant ce message   

Espagnol / Catalan / Français

Palustre, palúdico / palustre, palúdic / palustre, paludéen
Paludismo / paludisme / paludisme

Quelques traces dans la toponymie:

Palos de la Frontera (prov. Cadix)
Pals (prov. Gérone)
Palamós (prov. Gérone)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 11 Oct 12, 2:04 Répondre en citant ce message   

palus : (vieilli) marais
le Palus Méotide, les Palus Méotides : anciens noms de la mer d'Azof, en Russie, située à proximité de la mer Noire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Thursday 11 Oct 12, 16:32 Répondre en citant ce message   

Le passage, en roumain, de marais à forêt est curieux. Est-elle sûre la dérivation de palude/padule?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 11 Oct 12, 16:51 Répondre en citant ce message   

Il paraît que le même glissement de sens s'est opéré en albanais, d'après cette page et beaucoup d'autres sources en principe sérieuses (Encyclopedia Britannica, etc.).
J'ai lu ailleurs une proposition non étayée pour rattacher padure à pâture, la forêt étant considérée comme lieu de pâture.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 11 Oct 12, 20:52 Répondre en citant ce message   

Bois, prés et marécages apparaissent souvent ensemble en toponymie. Le lieu change d'aspect sous l'effet de la mise en valeur agricole ou forestière du terrain, mais le nom d'origine est conservé. Nous avons vu de bons exemples de cela dans le MDJ breuil. Ce glissement sémantique n'est donc pas surprenant, il est même prévisible.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Thursday 11 Oct 12, 21:12 Répondre en citant ce message   

Cette évolution marais > forêt il y a seulement dans le roumain et l'albanais, sans doute à cause de la contiguïté territoriale des ancêtres des albanais et des roumains. Mêmes conditions topographiques, même évolution sémantique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008