Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Wednesday 15 Feb 12, 10:37 |
|
|
Merci bien, Embatérienne, c'est tout ce que j'attendais : qn qui prenne la peine de vérifier mes intuitions.
Dans ma jeunesse je n'avais jamais entendu "Désolé !" d'un Français. Mais il y a aussi des mots qui disparaissent pour un temps, puis reparaissent.
D'autre part, je n'ai parlé que du langage courant, et non littéraire cette fois.
Merci encore, Embatérienne.
(Et merci aussi pour avoir ouvert le Godefroy au sujet d'Eulalie – le nôtre est à l'étage...
Ainsi, José me pardonnera peut-être – car je suis franchement désolée de ne pas avoir répondu à sa demande et passé du temps à corriger le Larousse en question : le Godefroy suffit.) |
|
|
|
|
Kurogane
Inscrit le: 26 Dec 2009 Messages: 35
|
écrit le Tuesday 21 Feb 12, 4:58 |
|
|
embatérienne a écrit: | Néanmoins, et c'est peut-être ce que vous avez constaté, il n'est pas impossible que l'expression se soit généralisée à l'époque où vous la relevez ; il faudrait faire des études de fréquence pour s'en assurer. |
C'est une des choses très importante dans les langues. C'est vrai qu'il arrive très souvent qu'une innovation très vieille ne se généralise que plusieurs siècles après.
Je ne peux pas vraiment m'en rendre compte en français car je n'ai pas d'ancêtre qui a le français comme langue maternelle. Mais en turc, je m'en suis souvent rendu compte.
Exemple :
"üçün" s'est transformée il y a plusieurs siècles en "içün" puis en "için" en ottoman. Sauf que il y a encore 50 ans, tout le monde disait encore üçün. Et encore aujourd'hui, les personnes de plus de 35-40 ans, disent üçün au lieu de için.
"çünki" s'est aussi transformée il y a longtemps en "çünkü" mais le terme çünkü commence à peine à supplanter le premier. Même moi (22 ans), la majorité du temps je dis çünki au lieu de çünkü sauf si je fais attention à soigner ce que je dis. |
|
|
|
|
Atesh
Inscrit le: 26 May 2008 Messages: 98 Lieu: Strasbourg, France
|
écrit le Sunday 25 Mar 12, 12:13 |
|
|
claudius a écrit: | Très clair, çok teşekkür ederim
Cependant on m'a dit que pardon avait un sens très faible, qu'on l'employait seulement pour de petites erreurs, donc niveau 1 dans l'échelle des excuses |
J'utilise le mot pardon en ville, lorsque des gens se sont arrêtés sur mon chemin et discutent alors que je souhaiterais passer. |
|
|
|
|
|