Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
"table" en arabe - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
"table" en arabe
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3865
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 15 Apr 12, 8:42 Répondre en citant ce message   

Sujet scindé du Fil Les mots arabes d'origine française. (José)


Azwaw a écrit:
Il y a aussi furnu (four) et tabla (table) mais d'aucuns disent qu'ils seraient des emprunts anciens au latin...??

Papou JC a écrit:
En fait,
- طاولة [ṭāwla] : “table”, est issu du latin tabula, “planche”, via l’italien tavola.

En Algérie, il s'agit bien de ṭābla (pl. ṭwābil) et non ṭāwla. Il est possible que le mot soit venu par des voies différentes.


Dernière édition par embatérienne le Sunday 15 Apr 12, 16:18; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Sunday 15 Apr 12, 13:04 Répondre en citant ce message   

Effectivement ! Et comme je le disais, certains affirment que ce sont des emprunts directs au latin, à l'époque de leur présence, jadis, par les Berbères qui, en s'arabisant, pour certains, auraient conservé les mots dans la langue maghrébine.

Dernière édition par Azwaw le Sunday 15 Apr 12, 14:23; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 15 Apr 12, 13:08 Répondre en citant ce message   

En l'occurrence, les deux mots en question semblent être plutôt d'origine italienne ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3865
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 15 Apr 12, 16:18 Répondre en citant ce message   

Difficile de le dire. ṭābla, répandu au Maroc, en Algérie et dans un partie de la Tunisie, pourrait venir du français table ou même plus probablement de l'espagnol tabla, d'après ce que je lis à gauche ou à droite.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 15 Apr 12, 16:51 Répondre en citant ce message   

S'il a le sens de "planche", il vient de l'espagnol ; s'il a le sens de "table", il vient du français ou de l'italien. Quels sens a-t-il dans les divers pays du Maghreb ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3865
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 15 Apr 12, 18:23 Répondre en citant ce message   

Ce qu'il faudrait connaître, c'est le sens qu'il avait, en arabe et en espagnol, à l'époque de son introduction dans la langue arabe. Cela demande une étude du mobilier arabe.
Ce qui me semble probable, c'est qu'au début du XIXe siècle, la table (la grande table, pas la petite table ronde, maïda) dans le mobilier arabe du Maghreb devait souvent être constituée d'une simple planche sur des tréteaux ou analogues.
Dans le dictionnaire de Beaussier, on donne les sens de table, bureau, comptoir de marchand, établi de tailleur.
Des sens semblables se trouvent dans les vieux dictionnaires d'espagnol (1) (2) (3).
Mais cela dit, une origine française serait tout à fait possible, car les mots français arabisés avec un simple "ta marbouta" sont très nombreux.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 15 Apr 12, 20:03 Répondre en citant ce message   

En espagnol, je pense que la répartition des sens entre mesa, "table" (du latin mensa) et tabla, "planche" (pour ne parler que des objets concrets), est très ancienne, qu'elle remonte au latin.
Le mot mesa a-t-il franchi lui aussi le détroit de Gibraltar ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3865
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 15 Apr 12, 20:18 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Le mot mesa a-t-il franchi lui aussi le détroit de Gibraltar ?

Oui, au Maroc, mais pas plus loin, à ma connaissance.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lwahranya



Inscrit le: 15 Jun 2010
Messages: 129
Lieu: Neverland

Messageécrit le Tuesday 17 Apr 12, 19:21 Répondre en citant ce message   

On dit "mîssa" à Oran (Algérie) aussi pour table. Oran se trouve à deux cents km environ de la frontière marocaine et a connu une présence marocaine à une époque et les Espagnols sont restés près de quatre siècles.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Wednesday 18 Apr 12, 23:04 Répondre en citant ce message   

Oui, je ne crois pas que l'Ouest algérien reflète, culturellement, l'Algérie. Enfin, aucune région algérienne ne reflète l'ensemble d'un pays si divers mais l'Oranie ressemble beaucoup à ses voisins directs du Nord du Maroc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lwahranya



Inscrit le: 15 Jun 2010
Messages: 129
Lieu: Neverland

Messageécrit le Wednesday 18 Apr 12, 23:24 Répondre en citant ce message   

En relisant mon dernier message, je me rends compte que j'ai dit que "mîssa" voulait dire table, mais en fait pas du tout. Nous utilisons ce mot pour désigner l'espace sur lequel on dispose les cartes quand on joue ... aux cartes. A l'origine, "missa" devait désigner une table, évidemment, mais aujourd'hui, chez les Oranais, elle désigne seulement cet espace où l'on pose les cartes. D'ailleurs, plusieurs jeux de cartes ou mots spécifiques à ce type de jeu portent des noms qui "sonnent espagnol". Je me souviens de "ronda" et "tringla", par exemple, dont j'ai oublié le sens mais que les Espagnols du forum doivent connaître. Sinon "table" se dit طابلة [Tâbla] et table basse مايدة [mêïda].
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 19 Apr 12, 9:45 Répondre en citant ce message   

Je viens de scinder ce sujet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 19 Apr 12, 10:04 Répondre en citant ce message   

En arabe égyptien : تربيزة [tarabīza] ou طرابيزة [ṭarābīza], du grec τράπεζα [trapeza], même sens. (> fr. trapèze)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Thursday 19 Apr 12, 10:42 Répondre en citant ce message   

Je connaissais les deux mots mais n'avais jamais fait le lien. Merci Papou JC.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 19 Apr 12, 16:50 Répondre en citant ce message   

Une amie égyptienne, fidèle lectrice, vient de m'écrire ceci :
Citation:
Dans les villages en Egypte, il y a ce qu’on appelle طابلية [ṭableya], petite table basse, ronde ou carrée (30 /40 cm de haut), pour manger, les gens s’assoient autour, par terre. Une fois le repas terminé, on la range.

C'est évidemment un diminutif de طابلة [ṭābla].
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008