Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
arraignment (anglais) / ratio (latin) - Le mot du jour - Forum Babel
arraignment (anglais) / ratio (latin)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 15 May 12, 13:21 Répondre en citant ce message   

- Oyewole was charged with identity theft. He is being held in an Essex County jail awaiting arraignment.
= Ojawole a été inculpé d'usurpation d'identité. Il est détenu dans une prison du Comté d'Essex, en attendant l'audience préalable.

The NY Post - 15.05.2012


Royaume-Uni arraignment
- en droit américain, c'est l'audience préalable et formelle, qui consiste en la lecture de l'acte d'accusation

to arraign : traduire en justice


Aux Etats-Unis, l' "arraignment" est une courte audience au tribunal dans les dix jours suivant la mise en examen ou inculpation durant laquelle le juge (le procureur général ?) informe le prévenu de ce dont on l'accuse. Celui-ci doit alors répondre coupable ou non-coupable. C'est ensuite qu'a lieu le procès, et ceci seulement si les deux parties n'ont pas conclu d'accord.


Le terme arraignment a fait irruption dans la presse française à l'occasion de l'affaire DSK, mi-mai 2011.

- Plus de deux semaines après sa libération sous caution, Dominique Strauss-Kahn comparaîtra, lundi 6 juin, devant la cour suprême de l'Etat de New York, pour une audience préalable essentiellement technique. Appelée "arraignment" en droit américain, cette audience formelle consiste en la lecture de l'acte d'accusation.

Le Monde - 05.06.2011



Etymologie [ etymonline ]

- to arraign
fin XIVème S. : araynen
de l'ancien fr. araisnier (= parler à - s'adresser à - accuser)
du latin vulgaire arrationare
du latin adrationare : ad- "à" + rationare, de ratio

L'ajout du g est une hypercorrection (voir reign).


TLFi a écrit:

ratio

- propr. « calcul, compte » d'où le sens livre de raison « livre de compte » usuel jusqu'au xvies.;
à partir du sens du lat. class. « justification, argument qui justifie une action » se développe celui de « dispute, discussion » d'où enfin « parole, discours » att. en fr. dès la fin du xes. (supra), sens qui s'est maintenu jusqu'au xvies. bien qu'en France, le lat. médiév. ne soit pas att. ;
du sens de « argument, preuve, justification » on arrive à celui de « ce qui est de droit, d'équité », au vies. Leges Burgundionum, 163, 4 ;
de même, à partir du sens de « argument » on trouve déjà en lat. class. (Cicéron, Pro Murena, 17, 36) celui de « point de vue acceptable, explication d'un phénomène », distinguant par là ratio de causa « cause réelle »;
la philos. médiév. confondant ces deux concepts, cette distinction se perd au Moy. Âge et c'est à la Renaissance, à la faveur de l'empr. de cause que raison retrouve le sens utilisé par Cicéron;
enfin le lat. class. connaît aussi le sens de « faculté de connaître le vrai », dû au double sens du gr. λ ο ́ γ ο ς « compte; faculté de connaître ».
On retrouve ce même développement de sens dans les autres lang. rom.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 15 May 12, 18:20 Répondre en citant ce message   

Ce mot anglais a un correspondant français formel, c'est arraisonnement, nom d'action du verbe arraisonner qui a d'abord signifié "adresser la parole à qqn", avoir d'avoir le sens maritime de "questionner le capitaine à l'arrivée du navire à un port ou procéder à une visite du bâtiment pour vérifier sa nationalité, sa provenance, sa destination, son chargement et particulièrement, en temps de paix, le nombre de passagers et l'état sanitaire du bord; en temps de guerre, même opération au large par un navire de guerre" (TLF).
Ce qui se dit en anglais : to board and search.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1886
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Wednesday 16 May 12, 19:23 Répondre en citant ce message   

Je ne peux m'empêcher d'y voir le mot wallon et ancien français araigne, araignée. Mais je ne vois aucun lien sémantique, sinon celui de tisser une trame?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 16 May 12, 19:40 Répondre en citant ce message   

Et moi ça me fait penser à Rainier de Monaco, qui a régné naguère sur les Monégasques ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Wednesday 16 May 12, 20:47 Répondre en citant ce message   

Cet arraignement est l'application du principe de l'habeas corpus : nul ne doit être incarcéré sans savoir pourquoi. Nul ne doit être incarcéré sans qu'un juge en ait décidé.
C'est l'exercice d'un droit fondamental et non une formalité routinière.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 16 May 12, 20:50 Répondre en citant ce message   

Ni araigne ni Rainier, mais le catalan enraonar (fr. parler, causer, converser), mot formé à partir de raó, (fr. raison) <lat. ratio, ça c’est une autre chose, n’est-ce pas ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008