Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 14 Feb 12, 2:01 |
|
|
En italien on dirait parlare turco/arabo/ostrogoto/aramaico pour se referer à une langue inintelligible.
En espagnol hablar chino/suenar a chino.
En piémontais: "a parla piémontèis come 'na vaca svìssera" (il parle piémontais comme une vache suisse). Donc l'histoire du basque espagnol (pour la vache espagnole) me semble une explication "a posteriori".
Voir
http://tripodologia-felina.blogspot.com/2010/02/esta-en-chino.html |
|
|
|
|
flo
Inscrit le: 03 Oct 2010 Messages: 302 Lieu: La Rochelle
|
écrit le Tuesday 14 Feb 12, 13:24 |
|
|
Ma grand-mère disait : c'est du javanais.
Mais c'est pas vraiment une langue, rien à voir avec Java. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Tuesday 14 Feb 12, 15:16 |
|
|
Bien sur que si, le javanais est une langue (pas loin de 85 millions de locuteurs), très connue pour ses niveaux de langage complexe à (au moins) deux lexiques.
Mais en l’occurrence, il s'agit plus probablement du jeu de langage ou l'on insère un infixe -av- dans chaque syllabe. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3883 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 14 Feb 12, 16:14 |
|
|
Non, je ne pense pas. Bien sûr, ce jeu de langage existe et je l'ai bien pratiqué !
Mais quand on disait "c'est du javanais", c'était comme quand on disait "c'est du chinois" ou "c'est du volapük". On visait simplement une langue incompréhensible au profane. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 14 Feb 12, 19:08 |
|
|
Bon, en pouillais, par contre, la langue incompréhensible est une langue inventée et s'appelle "giargianìsë" (corruption de "gërmanisë" = allemand; croisé avec la forme onomatopeique "giargiar" ...lire: djardjar). |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 15 Feb 12, 11:20 |
|
|
- un rock'n'roll maccheronicamente inglese
= un morceau rock chanté dans un anglais bâtard
Il Corriere della Sera - 15.02.2012
maccheronico : macaronique
au sens figuré : employé pour une langue parlée imparfaitement
parla un francese maccheronico : il parle français comme une vache espagnole
Lire le MDJ μελομακάρονο (grec) / maccherone (italien). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 15 Feb 12, 21:01 |
|
|
On trouvera une explication assez plausible de la "vache espagnole" dans le MDJ gabacho. |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Thursday 16 Feb 12, 10:00 |
|
|
embatérienne a écrit: | Non, je ne pense pas. Bien sûr, ce jeu de langage existe et je l'ai bien pratiqué !
Mais quand on disait "c'est du javanais", c'était comme quand on disait "c'est du chinois" ou "c'est du volapük". On visait simplement une langue incompréhensible au profane. |
C'est une méthode pour rendre la langue incompréhensible aux auditeurs non initiés qui existe ou a existé dans de nombreuses langues: anglais, allemand, finnois, arabe, tagalog, etc . Ca existe même en javanais (la langue de Java ) !
Un numéro de la revue Langages a été consacré aux "javanais" du monde entier .
Ce système se nomme en langage scientifique l'infixation reduplicative dans les langages secrets. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1897 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Thursday 16 Feb 12, 12:51 |
|
|
En wallon, on dit localement djåzer hanke, parler une langue bizarre. hanke serait une déformation de hong'(rois). |
|
|
|
|
Larbalétrier
Inscrit le: 08 Mar 2009 Messages: 42 Lieu: L'Oeil de l'Oye
|
écrit le Sunday 26 Feb 12, 10:56 |
|
|
Le baragouin ou plus familièrement le baragouinage _ tirés du breton "bara" et "gwin" _ sont synonymes de charabia.
A noter que dans mon enfance, en Lorraine romane, j'ai quelques fois entendu les adultes dirent : "c'est du chinois vert." ; façon plaisante et décalée de souligner le caractère énigmatique ou insolite d'un langage inconnu.
Dernière édition par Larbalétrier le Sunday 26 Feb 12, 11:35; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 26 Feb 12, 11:01 |
|
|
On verra dans le MDJ baragouiner que cette étymologie ne fait pas l'unanimité. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3674 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 26 Feb 12, 23:00 |
|
|
yiddish. Le mot תרגום , targum en hébreu, targem en yiddish, signifiant traduction, interprétation désigne d'abord les traductions de la Bible en araméen , Targoum, pour le français.
Mais, en yiddish, le terme désigne ensuite l'araméen, puis par extension de sens un langage incompréhensible.
Ainsi ס'יז תּרגום ־לשון = s'iz targem-loshn = c'est du charabia. לשון = loshn = la langue. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 26 Feb 12, 23:22 |
|
|
Pour en savoir plus sur le mot hébreu targum, voir le MDJ truchement. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 29 May 12, 12:50 |
|
|
iroquois
− (celui, celle, ce) qui appartient aux Indiens d'Amérique du Nord qui vivaient dans les vallées du Saint-Laurent, de la Susquehanna et sur les bords des lacs Érié, Ontario et Huron
− par anal. et péj. (celui, celle, ce) qui possède certaines caractéristiques (barbarie, manque de finesse) attribuées aux Iroquois
− en partic. langue incorrecte ou incompréhensible
C'est de l'iroquois! On n'y comprend rien. (Littré)
J'allais m'insurger quand je réfléchis que mon honorable correspondante (...) écrivait plutôt en iroquois.
(Montesquiou - Mém., t. 1 (1921) - p. 13)
iroquoisement
- dans un jargon incorrect, incompréhensible.
La femme, parlant si iroquoisement le français.
(Goncourt - Journal (1890) - p. 1228)
[ Source : TLFi ] |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3674 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 03 Jul 12, 12:52 |
|
|
yiddish : מלאך = malekh = l'ange
מלאכ ים שפּראַך = malokhim shprakh = langue des anges : langage incompréhensible.
Voir fil expressions d'origine religieuse.
Dernière édition par rejsl le Tuesday 03 Jul 12, 15:22; édité 3 fois |
|
|
|
|
|