dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Monday 06 Aug 12, 16:03 |
|
|
Je n'ai ni dit, ni pensé cela. Je pense, comme Grandgagnage, c'est un lieu commun, qu'il y a une origine commune (latin ou bas-latin), de même que l'espagnol et le wallon sont cousins pour (je donne uniquement le wallon):
serrer l'ouh', fermer la porte,
caballe, jument,
dispierter, réveiller.
Le français y est absent. L'ancien français peut-être pas.
Rajout: à titre d'exemple, le bœuf se dit en roumain bou et en wallon boû. Ce ne peut être un hasard.
Roumain nou, nouveau, wallon noû, neuf, nouveau.
Mais peut-être le gaulois, le wallon et le breton boc'h, bouche, et en somme l'IE ne sont pas étrangers.
Mais ça dépasse mes compétences.
A noter, le bulgare buza, joue, et l'albanais buza, lèvre (Densusianu, Histoire de la langue roumaine)
A voir le site roumain, que je rappelle: buză , où il est question d'espagnol.
Rajout le 10 août 2012 |
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Wednesday 27 Nov 13, 15:03 |
|
|
En fait, l'expression est utilisée en flamand aussi sous la forme de gebuisd zijn, qui signifie "rater un examen".
ex. Hij is toch weeral gebuisd voor wiskunde zeker "Il a sûrement encore été busé en maths"
Notez que le verbe buizen dont le mot est participe passé peut signifier "ne pas réussir, recevoir des notes insuffisantes" ou "faire rater un examen", au causatif. Le sens est attesté dès 1865-70.
On pouvait aussi le trouver dans l'expression iemand zijn buis geven "éconduire, annuler un rendez-vous avec quelqu'un".
Apparemment, il s'agit d'un sens figuré sur le sens original de "buizen" (ou plutôt "buischen"), qui signifie "frapper" (1573)... avec une "buse", j'imagine.
Je tire cette étymologie du site Het Vlaams woordenboek, qui référence tous les "flamandismes". C'est très utile pour se rendre compte des choses qui sont communes aux wallons/bruxellois/flamands via la langue qu'ils parlent. L'auteur du site dit d'ailleurs s'écarter de toute volonté de séparatisme en utilisant le mot "flamand".
Notez que le mot zakken renvoie au même sens, qui peut se traduire en français par "être sa(c)qué", "échouer, être refusé" et en français belge par "être buser" aussi ! |
|