Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
paparazzi (italien) - Le mot du jour - Forum Babel
paparazzi (italien)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 16 Aug 07, 3:33 Répondre en citant ce message   

paparazzi : (péj.) photographe(s) de presse spécialisé(s) dans les prises de vue de nature privée ou sensationnelle, de célébrités. Les parapazzi agissent souvent à insu de leurs proies ou d'une façon perçue comme du harcèlement.

On pourrait croire que paparazzi est apparenté à papier (cf. paperasse, journal de qualité médiocre). En fait le mot est une forme plurielle de Paparazzo, patronyme d’un personnage du film La Dolce Vita (1960), de Fellini. Paparazzo était un photographe dans l'histoire.

Le mot paparazzi étant nettement plus fréquent dans les textes anglais, il semble que les traductions d’articles anglais pourraient être la cause de son introduction en français.

Sur la Toile, on trouve le mot paparazzi souvent associé à la mort de Lady Diana, dont l'accident de voiture aurait eu lieu lors d' une poursuite par des paparazzi.


Dernière édition par Jacques le Thursday 16 Aug 07, 14:49; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Thursday 16 Aug 07, 9:30 Répondre en citant ce message   

Je ne suis pas sûr que Paparazzo soit un patronyme, il sonne plutôt comme un surnom, un sobriquet. À part le héros Marcello Rubini (Mastroianni) et le mystérieux Steiner (Cuny), les principaux personnages du film ne sont désignés que par des prénoms et Paparazzo n'en est pas un.

On sent un composé avec -razzo « race » et il serait intéressant de savoir comment les italianisants ressentent papa- (pape ? canard ? autre ?).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Thursday 16 Aug 07, 9:41 Répondre en citant ce message   

Au vu du résumé de l'article suivant: http://www.springerlink.com/content/w5457205q6p55vm7/ la motivation de Fellini pour composer ce patronyme restera un inconnue.
Si quelqu'un a accès au contenu de l'article, pourrait-il nous indiquer les quatres hypothèses qui y sont formulées.

Il semble bien que Paparazzo soit un patronyme italien.
Parmi les hypothèses trouvées sur le web, j'ai trouvé les cinq suivantes:
- L'italianisation du mot français paperasse
- Fellini décrivant Paparazzo comme un insecte vrombissant, le mot sicilien papataceo, moustique (avec le suffixe péjoratif -azzo, et peut être une influence pour le r, de parassito)
- Fellini aurait trouvé ce nom dans un livret d'opéra, et le nom lui aurait évoqué un insecte vrombissant
- Le nom d'un personnage réel cité par George Gissing dans son livre By the Ionian Sea, livre traduit en italien peu de temps avant le tournage du film
- Ennio Flaiano a co-écrit le scénario avec Fellini. Il est natif des Abruzzes. Or dans le dialecte des Abruzzes, le mot paparazzo existe et désigne un coquillage de type palourde ou praire, dont l'ouverture et la fermeture (sonore?) pourrait évoquer celle de l'obturateur de l'appareil photo du personnage.

Incidement, j'ai lu un terme anglais, charactonym, employé pour qualifier Paparazzo, dont le sens est clair, formé sur character. Y a t'il une meilleure traduction de ce terme en français que "nom de role"?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 16 Aug 07, 10:42 Répondre en citant ce message   

En sicilien on dit pas "papataceo", mais "pappatàtchiou"...synonime de "insetto molesto".

ne se traite pas d'un moustique commun, mais du "phlebotomus papatasii".

http://www.sapere.it/tca/MainApp?srvc=dcmnt&url=/tc/scienza/percorsi/zanzare/zanza1.jsp

"Pappataci" c'etait aussi un "character" des comedies italiennes....un homme qui savait que sa femme etait infidele, mais "mangeait" et "il se taisait".
Pappare c'est manger, par-ce-que la "pappa" c'est la soupe des infants.

http://www.etimo.it/?cmd=id&id=12404&md=46cadb47a99c9eee61670916584a6bbe
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 16 Aug 07, 18:33 Répondre en citant ce message   

Je trouve que paparazzi est un emprunt excellent et je crois qu'il va rester.

Il n'y a rien d'existant dans le vocabulaire pour désigner la même chose, il faudrait une longue expression. Même si ce n'est pas étymologique, le mot suggère paperasse (les journaux médiocres qui emploient les paparazzi), il a un caractère comique ou ridicule (on dirait le nom d'un personnage de la commedia del arte) et -razzi me fait penser à razzia (pillage, ici il s'agit du pillage de la vie privée des victimes).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 13 Jan 12, 13:19 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni rat pack (familier) : paparazzi
pack : meute - bande
rat : rat - mouchard


Lire le Fil Pluriel français des emprunts étrangers.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 23 Sep 12, 0:51 Répondre en citant ce message   

angl. mamarazzi : péj., mère qui filme et photographie excessivement ses enfants (< mama + paparazzi).

Addendum :
À l'oreille hispanique, mama (mammelle) semble être une référence aux seins [nus] des célébrités que chassent les paparazzi.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 18 Oct 12, 10:26 Répondre en citant ce message   

Gilou a écrit:
- Fellini décrivant Paparazzo comme un insecte vrombissant, le mot sicilien papataceo, moustique (avec le suffixe péjoratif -azzo, et peut être une influence pour le r, de parassito)

Entendu dans "Entrée libre" (émission quotidienne sur l'actualité culturelle sur France5) :
- Dans le film, il s'appelle Paparazzo et pourquoi il l'appelle Paparazzo ? Parce que c'est une contraction du mot pappataci.
Pappataci, c'est les petits moustiques qui sévissent dans la plaine du Pô d'où est originaire Fellini, ils sont très silencieux, très chieurs, très accrocheurs.
Razzi, c'est les éclairs, les flashes.


Italien pappataci : cousin (insecte)
composé de pappare (= bouffer) et tacere (se taire) à l'impératif
= bouffe et ferme-la !


Ce classique du cinéma, La dolce vita, a donné naissance à deux termes devenus courants :
- paparazzo/-i, adopté par de nombreuses langues étrangères
- dolce vita (it.) : pull à col roulé
Lire le Fil Références d'origine cinématographique / télé / BD.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008