Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Sunday 10 Feb 08, 19:14 |
|
|
En hongrois, on dit :
"Egészségedre !" = À ta santé (tutoiement singulier)
"Egészségére !" = À votre santé (vouvoiement singulier)
quand quelqu'un éternue et la même chose quand on trinque. |
|
|
|
|
rdo
Inscrit le: 19 Feb 2007 Messages: 75 Lieu: la Frette-sur-Seine
|
écrit le Tuesday 12 Feb 08, 22:31 |
|
|
Il me semble me souvenir qu'un de mes professeurs me disait que les Tibétains n'employaient traditionnellement aucune formule après un éternuement. Cependant, elle avait plusieurs fois entendu au sein de la diaspora en Inde la formule tshe/ring lo\gya (tshe ring lo rgya) qui signifie "longue vie de cent ans !". Selon elle, il s'agirait peut-être d'un calque copié sur une autre langue ... |
|
|
|
|
Aryeh71
Inscrit le: 07 Mar 2008 Messages: 2
|
écrit le Friday 07 Mar 08, 8:55 |
|
|
Dans ma famille ( américaine, du côté d'origines allemandes, écossaises et irlandaises) on a toujours dit:
Gesundheit (au 1er) : que tu aies de la bonne santé
Gelt (au 2e) : que tu aies de l'argent
Gewünsch (au 3e) : que tes désirs se réalisent
ou même la traduction en anglais:
Health
Wealth
Wishes
Pour jouer avec les dessus et la formule française, moi je dis:
À tes souhaits !
À tes amours !
Adieu ! |
|
|
|
|
Annesar
Inscrit le: 18 Oct 2012 Messages: 4 Lieu: Gâtinais
|
écrit le Friday 19 Oct 12, 15:24 |
|
|
C'est très intéressant de savoir, un peu partout dans le Monde, ce que l'on dit à quelqu'un qui vient d'éternuer... Mais quelle onomatopée entend-on, au moment de l'éternuement, partout ailleurs qu'en France ? |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Friday 19 Oct 12, 15:53 |
|
|
En hongrois on entend : Hapci (pron. haptsi, avec un h aspiré très fort.)
Je n'ai jamais compris comment on peut dire atchoum, cela me paraît si artificiel. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 19 Oct 12, 17:37 |
|
|
haptsi ressemble à un éternuement discret, étouffé ou bien élevé
atchoum ressemble à un éternuement sans retenue. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 19 Oct 12, 17:57 |
|
|
Aryeh71 a écrit: | Pour jouer avec les dessus et la formule française, moi je dis:
...
À tes amours ! | Alors on répond "Que les tiennes durent toujours !" |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 19 Oct 12, 18:04 |
|
|
Piroska a écrit: | Je n'ai jamais compris comment on peut dire atchoum, cela me paraît si artificiel. |
Peut-être parce que les Français sont artificiels...
(Est-ce votre sentiment, Piroska ?!) |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Friday 19 Oct 12, 20:39 |
|
|
Je n'ai pas pensé à cela, mais puisque vous le dites...
Non, sérieusement, je crois que c'est un problème phonologique. C'est pourquoi il serait intéressant de voir (ou mieux : d'entendre) comment éternuent les différentes nations, comme l'a dit Annesar. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Sunday 21 Oct 12, 19:50 |
|
|
L'onomatopée de l'éternuement :
En espagnol : ¡Achís!
En catalan : Atxim! |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Monday 22 Oct 12, 19:02 |
|
|
Jacques a écrit: | haptsi ressemble à un éternuement discret, étouffé ou bien élevé
atchoum ressemble à un éternuement sans retenue. |
Je ne sais pas, Jacques; atchoum paraît, en effet, plus bruyant, mais la consonne bilabiale à la fin signale que l'on éternue la bouche fermée, ce qui est plus poli...
Le "p" de hapci joue le même rôle, mais on rouvre la bouche ensuite...
Curieux, les Espagnols semblent peu soucieux de ce détail. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Monday 22 Oct 12, 20:37 |
|
|
Pour les roumanophones, l'éternuement sonne hapciu (prononcé [haptchou]) et on y répond Noroc! 'chance' ou Sănătate! 'Santé!'. |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Tuesday 23 Oct 12, 9:16 |
|
|
Le Sprachbund de Troubetzkoy se vérifie déjà, d'après ces quelques exemples. |
|
|
|
|
Annesar
Inscrit le: 18 Oct 2012 Messages: 4 Lieu: Gâtinais
|
écrit le Tuesday 23 Oct 12, 18:50 |
|
|
Vos témoignages sont passionnants. Ainsi donc il en serait des onomatopées comme du langage, selon où l’on se trouve on s’exprime différemment… en éternuant aussi. Est-ce une question d’oreille ou de larynx ? Continuez à confirmer de façon que l’on constitue une carte mondiale des sons émis spontanément en éternuant, cela m’intéresse beaucoup |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 24 Oct 12, 9:25 |
|
|
Constituer une carte mondiale, c'est bien ambitieux...
Il faut pour ce genre de projet que chacun s'y mette : qu'as-tu comme éléments ? (merci) |
|
|
|
|
|