Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 24 Oct 12, 14:16 |
|
|
Ce Fil, consacré au vocabulaire scolaire et universitaire, n'a pas vocation à devenir un glossaire multilingue.
Y seront présentés les mots ou expressions jugés intéressants ou curieux.
Concernant le vocabulaire en anglais, il sera utile de préciser si les termes cités sont spécifiquement britanniques ou américains.
Vocabulaire des études
sheepskin (US)
- (= peau de mouton) FAM diplôme
alumnus (US)
- ancien élève - ancien étudiant
Michaelmas term (UK)
- trimestre d'automne - Michaelmas : St Michel
La St-Michel : 29 septembre
to homeschool
- éduquer à domicile, à la maison
the boy was home-schooled : le garçon recevait une éducation à la maison (par ses parents) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 24 Oct 12, 14:29 |
|
|
salutatorian (US)
- deuxième de la promotion (qui prononce un discours de fin d'année)
valedictorian (US)
- major de la promotion (qui prononce le discours d'adieu)
valedictory
- (adj.) d'adieu
- (nom) discours d'adieu
Lire le MDJ valedictorian.
sophomore (US)
- étudiant de seconde année
Lire le MDJ sophomore. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Wednesday 24 Oct 12, 20:14 |
|
|
Citation: | sheepskin (US)
- (= peau de mouton) FAM diplôme
|
En France, on parle de peau d'âne. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3876 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Thursday 25 Oct 12, 10:36 |
|
|
En argot scolaire, élève dans la première classe du lycée ou étudiant en première année de l'université:
hongrois: gólya 'cigogne'
roumain: boboc 'oison' et 'caneton' |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 29 Jan 13, 14:53 |
|
|
La page proposée par Embatérienne sur le vocabulaire anglais est très riche mais pas tout à fait complète. Les termes que je proposerai en complément n'y figurent pas a priori (mais comme je "vérifie" par une lecture en diagonale, il peut y avoir quelques doublons...).
- His brother is still getting paid at a salary of $85,000 — and is the longest-sitting “rubber-room” teacher in the city.
= Son frère reçoit toujours son salaire d'enseignant et aucun autre enseignant mis au placard n'a une suspension plus ancienne que la sienne sur NY.
[ The NY Post - 29.01.2013 ]
rubber room (= salle de caoutchouc)
- cellule capitonnée où on enferme les aliénés afin qu'ils ne portent pas atteinte à leur intégrité physique
- aux USA : placard càd endroit où un enseignant suspendu pour faute lourde (drogue, sexe) passe ses journées tout en étant payé |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 30 Jan 13, 15:59 |
|
|
- Alunno eccellente, non aveva di sicuro l’aria e il comportamento del secchione.
= Elève excellent, il n'avait certainement ni l'air, ni le comportement d'un bûcheur.
[ Il Corriere della Sera - 26.01.2013 ]
secchione (= gros seau)
- benne
- PEJ / IRON. bûcheur - fort en thème
(élève qui, sans avoir des capacités exceptionnelles, obtient toutefois des résultats passables et même bons, en mettant un soin obstiné dans ses études)
composé de secchio (= seau) + -one (suffixe augmentatif) |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Thursday 31 Jan 13, 10:06 |
|
|
En roumain, un bûcheur est un tocilar qui, au sens propre, est un aiguiseur de couteaux et autres ustensiles coupants. Mais le sens du mot roumain dépend de l'attitude du locuteur. Dans la bouche d'un prof, par exemple, c'est un élève travailleur mais pas intelligent, qui apprend par cœur. Dans la bouche d'un cancre, c'est un élève qui travaille bien, y compris s'il est intelligent. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 31 Jan 13, 11:26 |
|
|
(britannique) swot : PEJ bûcheur
Ce terme n'est pas répertorié sur etymonline.
Merriam-Webster le relie à sweat (= sueur) : le lien est logique. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 15 Apr 13, 10:46 |
|
|
parietals
- (Univ.) heures de visite (du sexe opposé dans les chambres d'étudiants) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 14 May 13, 13:29 |
|
|
- Pour redresser un système scolaire en perte de vitesse, qui laisse chaque année 140 000 décrocheurs sur le bord de la route, il est indispensable, selon lui, de redonner le moral aux professeurs, mais aussi d’encourager l’innovation et l’évolution du métier, en s’appuyant notamment sur les plus jeunes.
[ Libération - 13.05.2013 ]
Le décrochage scolaire est l'arrêt d'études avant l'obtention d'un diplôme. L'expression « décrochage scolaire », assez à la mode dans le milieu éducatif français, provient en fait du ministère de l'éducation du Québec. (Wikipedia) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 16 May 13, 11:26 |
|
|
- Una maestra dell'asilo San Romano - scuola comunale per l'infanzia in via di San Romano.
= Une maîtresse / institutrice de l'école maternelle San Romano, école communale située rue San Romano.
[ Il Corriere della Sera - 16.05.2013 ]
asilo
- asile
- école maternelle (syn. : materna / scuola materna)
asilo nido
- crèche / pouponnière
Lire le MDJ asile. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 15 Jun 13, 15:55 |
|
|
peripatetic
- (itinerant/wandering) ambulant
- UK (teacher) (professeur) qui exerce sur plusieurs établissements
Lire le MDJ péripatéticien. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 17 Jun 13, 13:55 |
|
|
- Quinn spokesman Mike Morey insisted Quinn wasn’t cribbing the phrase from any other candidates.
= Le porte-parole de la candidate à la mairie de NYC a affirmé qu'elle n'avait copié la phrase de son slogan de campagne sur aucun autre candidat.
[ The NY Post - 17.06.2013 ]
to crib
- SCOL copier - pomper - plagier
Lire le MDJ crèche (français) / crib (anglais) / Krippe (allemand). |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 17 Jun 13, 14:50 |
|
|
campus :
- à l'origine, le champ (lat. campus) devant le bâtiment principal de l'université de Princeton
- ensuite les terrains contigus d'une université, d'une école, même d'une école maternelle
- ensuite les terrains contigus d'une entreprise qui comprend des parties non construites (pelouses ...)
On the high school campus = dans l'enceinte du lycée
angl. mortarboard : bonnet carré porté lors des remises de diplômes, lit. " planche à mortier" en raison de sa ressemblance à une taloche de maçon.
mortarboard [of masonry] (taloche [de maçonnerie]) |
|
|
|
|
|