Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Phil
Inscrit le: 13 Nov 2006 Messages: 26
|
écrit le Thursday 16 Nov 06, 2:29 |
|
|
Les mots douane et divan ont la même origine.
Au départ le mot est persan : diwan' désigne alors un recueil de feuillets reliés, un registre. Du persan, il passe au turc (où il désigne alors l'endroit où sont examinés les registres) et à l'arabe (où il prend le sens du bureau réservé à l'administration).
L'empire ottoman, qui apprécie que ses notables soient accueillis confortablement, conçoit ses locaux pour leur plus grand bien-être, et ces lieux administratifs sont ainsi pourvus de sièges bas garnis de coussins. Le mot prend peu à peu le sens de l'actuel divan.
La collusion des deux sens donnera le mot douane : d'abord en italien sous la forme doana, puis au XVe siècle en français avec le sens de bureau où sont perçus des droits. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Thursday 16 Nov 06, 8:55 |
|
|
Soit, mais pouquoi dit-on dogana en italien et aduana en castillan ? |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Thursday 16 Nov 06, 13:55 |
|
|
dogana
Un -g- est intercallé entre les deux voyelles, je pense par convention: le groupe -oa- n'étant pas très "italien".
aduana
Comme tous les mots espagnols provenant de l'arabe, l'article est conservé, sachant que le d est en arabe une lettre solaire: ad-dwana > aduana |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 16 Dec 11, 9:13 |
|
|
Phil a écrit: | Au départ le mot est persan : diwan' désigne alors un recueil de feuillets reliés, un registre. |
On peut même remonter plus haut : au sumérien dub, dup, "tablette, texte sacré"
(Source : Etymological Dictionary of Persian, d'Ali Nourai) |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Friday 16 Dec 11, 10:54 |
|
|
En roumain vamă, du hongrois vám (douane). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 16 Dec 11, 11:34 |
|
|
Est-ce le même mot, la première syllabe en moins ? |
|
|
|
|
Oliv
Inscrit le: 16 Oct 2011 Messages: 124 Lieu: Toulouse
|
écrit le Friday 16 Dec 11, 13:59 |
|
|
Le hongrois vám "douane" vient aussi du perse ancien mais d'un mot وام ou اوام [(a)vām] "dette, prêt" qui d'après le dictionnaire étymologique Ali Nourai (via lien Dictionnaires en haut) correspond au PIE *ap- "saisir, atteindre" (cf. notamment: latin aptus "lié, approprié" -> fr. apte ; copula (co-ap-ula) "lien" -> fr. couple ; grec ἅπτομαι [hapt-omai] "saisir, toucher"). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 23 Dec 12, 9:16 |
|
|
Papou JC a écrit: | Phil a écrit: | Au départ le mot est persan : diwan' désigne alors un recueil de feuillets reliés, un registre. |
On peut même remonter plus haut : au sumérien dub, dup, "tablette, texte sacré"
(Source : Etymological Dictionary of Persian, d'Ali Nourai) |
Je peux apporter quelques précisions supplémentaires : ... via le vieux perse dipi, “écrire”. Et Nişanyan nous donne la composition initiale : *dipi-vahana-, littér. “maison d’écriture”.
Pour les arabisants : le célèbre mot أدب [adab], "“éducation, littérature, urbanité, belles manières, culture”, est probablement de la même origine sumérienne, mais lui, via l’akkadien ṭuppu, "tablette". |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 23 Dec 12, 9:25 |
|
|
Oliv a écrit: | Le hongrois vám "douane" vient aussi du perse ancien mais d'un mot وام ou اوام [(a)vām] "dette, prêt" |
Je suis sceptique. Nourai est à prendre avec beaucoup de précautions. Je pencherais plutôt - comme l'an dernier à pareille date - pour un *dipi-vahana- iranien qui aurait perdu en route son premier élément. Mais ce n'est évidemment qu'un simple hypothèse basée uniquement sur l'intuition. (J'ai appris à m'exprimer avec prudence, merci Babel !) |
|
|
|
|
|