Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 04 Dec 12, 11:08 |
|
|
- se faire poissonnier la veille de Pâques
= entreprendre quelque chose trop tard ou à contre temps, alors qu'il n'y a plus rien à y gagner (TLFi) |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Thursday 27 Dec 12, 20:21 |
|
|
Hinter etwas her sein wie der Teufel hinter der armen Seele
= En avoir après quelque chose comme le Diable après la pauvre âme
Désirer quelque chose fortement, chercher à l'obtenir. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 28 Dec 12, 15:31 |
|
|
D' une personne qui choque la morale on dira qu''elle est un Satansbraten ou un Teufelsbraten.
Textuellement un rôti de Satan. ou un. rôti du Diable, bref un suppôt de Satan.
Là langue allemande imagine déjà cette personne en train de rôtir dans les feux de l'enfer. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Saturday 19 Jan 13, 11:40 |
|
|
yiddish
* קלײן װי אַ תן טל ומטר = kleyn vi a tal-umoterl = petit comme un tal ou matar.
Tal ou matar : c'est une prière pour que Dieu apporte la pluie et la rosée . Cette prière se rajoute aux prières quotidiennes, certains mois , à des moments précis. Dans les livres de prières, on indique la nécessité de rajouter cette prière par ces paroles "תן טל ומטר" = " Vein tal ou matar " , indication donnée généralement en caractères plus petits. D'où l'expression.
* קלײן װי אַ כזית = kleyn vi a kezayes = petit comme un(e) kazaïte
KAZAÏTE : il s'agit d'une unité de volume talmudique ( de la grosseur d'une olive) , environ 29 g. Elle apparaît encore dans certains textes concernant les préparations des matzot ( des galettes de pain azyme) ou autres préparations pour des pratiques rituelles , à l'occasion de certaines fêtes religieuses . Par exemple, ici:
Citation: | Chacun doit consommer durant le Sédèr cinq Kazaïte (mesure de volume). Il est bon de savoir que chaque Matsa faite à la machine, pèse environ trente grammes et celle faite â la main entre 80 et 90 grammes. |
Voir aussi fil expressions hyperboliques avec comme.
Dernière édition par rejsl le Sunday 16 Jun 13, 22:09; édité 2 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 19 Feb 13, 13:46 |
|
|
José a écrit: |
une face de carême :
- un visage blême, pâle |
En anglais élisabéthain
- Lenten-faced (= face de Carême)
= un visage maigre et sombre (= lean and dismal)
Lire le MDJ Lent (anglais). |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 12 Mar 13, 20:16 |
|
|
essere più papista del papa
(= être plus papiste que le Pape)
= être plus royaliste que le roi |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Wednesday 13 Mar 13, 16:28 |
|
|
Deux expressions de saison, traduite de l'italien, mais je ne connais pas la V.O. :
Mort le pape, on en fait un autre.
Tel entre pape au conclave qui en sort cardinal. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 13 Mar 13, 18:29 |
|
|
- morto un papa se ne fa un altro
= mort un pape, on en fait un autre
(= personne n'est indispensable, ni irremplaçable)
- chi entra Papa in conclave, ne esce, spesso, cardinale
= qui entre pape au conclave en sort (souvent) cardinal |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 15 Mar 13, 13:41 |
|
|
die Kardinalschnitte ( le cardinal) est une spécialité pâtissière viennoise; c'est un gâteau moelleux et crémeux à souhait.
|
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Saturday 23 Mar 13, 21:42 |
|
|
Passer au bénitier au sens d'être obligé d'ouvrir le porte-monnaie. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 26 Mar 13, 22:49 |
|
|
Citation: | Obamas neuer Schutzengel | der Standard 26.03.2013
= Le nouvel ange gardien d'Obama.
Contexte: le journal qualifie ainsi Mme Julia Pierson, le nouveau chef de Secret Service, l'agence gouvernementale américaine chargée de la sécurité intérieure.
Dernière édition par rejsl le Wednesday 27 Mar 13, 1:06; édité 1 fois |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Monday 29 Apr 13, 18:06 |
|
|
Gott sei's getrommelt und gepfiffen !
Une expression de soulagement qui correspond à notre " Dieu soit loué ! "
Textuellement , on souhaite que le tambour et la flute apportent ces paroles jusqu'à Dieu.
Trommeln : jouer du tambour
Pfeifen : jouer de la flûte ou d'un instrument similaire. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 30 Apr 13, 23:07 |
|
|
ich lasse den lieben Gott einen guten Mann sein
Expression difficile à traduire littéralement . Quelque chose comme : je laisse Dieu jouer son rôle d'homme bon, son rôle de bonté .
S'emploie pour dire qu'on ne se mêle de rien, qu'on n'interviendra pas et que Dieu s'occupera de tout avec bonté .
Également pour dire qu'on ne se soucie pas de l'avenir car " Dieu y pourvoira" |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Wednesday 01 May 13, 10:56 |
|
|
rejsl a écrit: | Gott sei's getrommelt und gepfiffen !
Une expression de soulagement qui correspond à notre " Dieu soit loué ! "
Textuellement , on souhaite que le tambour et la flute apportent ces paroles jusqu'à Dieu.
Trommeln : jouer du tambour
Pfeifen : jouer de la flûte ou d'un instrument similaire. |
Célébrez Dieu par la flûte et le tambourin !
Ne serait-ce pas tiré d'un psaume ? |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 01 May 13, 11:47 |
|
|
Bien vu!
Livre des Psaumes. Psaume 150 |
|
|
|
|
|