Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1592 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Saturday 30 Jun 12, 12:35 |
|
|
J'ai remarqué certaines petites différences de prononciation entre le Hochdeutsch (allemand) tel que parlé en Belgique (et sans doute dans les régions allemandes avoisinantes) et sa prononciation standard.
Par exemple, tous les R se prononcent, si bien que parfois on a du mal à savoir si on dit "ar" ou "ach". En Hochdeutsch standard, la combinaison voyelle + R équivaut simplement à allonger la voyelle ou à ajouter un schwa, un peu comme en anglais (ar = /a:/, ür = /yə/). J'imagine que c'est une influence des parlers romans ou limbourgeois limitrophes, ou simplement du Platt local.
J'ai aussi remarqué que certains prononcent leur "ch/g" (ich-laut) comme des "sch", ce que font aussi les luxembourgeois. Apparemment, c'est une spécificité de l'Eiffel.
Pourriez-vous me confirmer ces prononciations ? Y a-t-il d'autres choses qui marquent l'accent des cantons de l'Est ? |
|
|
|
 |
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Saturday 30 Jun 12, 15:26 |
|
|
En fait, Skt Vith et Eupen ne parlent pas le même dialecte. Le nord est classé dans le ripuaire ou bien comme une variante du limbourgeois, la même chose qu'Aix la Chapelle (Aachen), on doit appeler cela Bas-francisque rhénan ou tout simplement ripuaire. Le nord a l'air divisé Limburg/Ripuaire. Le sud parle pratiquement du luxembourgeois, en tout cas, du francisque mosellan.
Quand ils parlent le haut-allemand, ils doivent avoir un accent, je suppose. Le -sch pour /ç/ est très mosellan. Toute la région entre Cologne et la Sarre a une drôle de façon de différencier sch et ch. |
|
|
|
 |
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1592 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Saturday 30 Jun 12, 18:25 |
|
|
Effectivement, c'est une région hétérogène niveau dialectes, à en juger par la carte que j'avais faite en 2007 (je l'ai faite à partir d'autres cartes moins précises, donc s'il y a des choses à changer, merci de me le signaler) :
Je comprends mieux pourquoi la prononciation du "sch" de même que celle du "r" ne semblait pas présente partout.
Voir le sujet : Franciques parlés en Belgique. |
|
|
|
 |
Gotthelf
Inscrit le: 25 Jul 2012 Messages: 51
|
écrit le Saturday 12 Jan 13, 9:44 |
|
|
1) Ta question concerne le 'Standarddeutsch':
Les trois langues allemandes standardisées (at, ch, de) n'ont pas une prononciation standardisée pour chacun de ces trois pays. Seulement l'allemand standard de l'Allemagne suit plus ou moins la prononciation du 'Bühnendeutsch'.
L'allemand en Belgique est une langue allemande régionale avec quelques standards belgiques du vocabulaire. La prononciation du 'r' est libre.
2) Le substantif 'Hochdeutsch' comporte toutes les variétés allemandes – standardisées ou dialectales – qui n'ont pas fait le 'Lautwandel' (= le redoublement des voyelles). |
|
|
|
 |
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Thursday 14 Mar 13, 20:24 |
|
|
Gotthelf a écrit: | qui n'ont pas fait le 'Lautwandel' (= le redoublement des voyelles). |
Lautwandel ne signifie pas redoublement des voyelles mais un changement d'articulation des consonnes spécifique. |
|
|
|
 |
|