Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4088 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Sunday 24 Mar 13, 23:56 |
|
|
Le mariage provient du verbe marier + suffixe -age
cf; alliage, jardinage, veuvage etc...
le mari vient du latin marītus : marié, accouplé (adjectif) / mari (nom)
on a cru autrefois que ce terme venait du latin mās (génitif : măris) (aussi dans l'édition ancienne du Gaffiot) qui a donné en français le mâle ;
rejeté par Chantraine.
Cependant, le mot a été influencé par ce mās (qui explique le sens de mari)
Ce marītus se rencontre à l'origine dans le monde agricole : accouplé, uni (par exemple, la vigne à l'arbre)
puis dans la langue poétique impériale, le sens de nuptial, conjugal
puis, enfin, le sens de "mari" (le latin utilisait vĭr : homme, mari, époux)
on aurait un radical *marī- qui serait apparenté au lituanien marti (fille), grec μειραξ (fille, garçon), sanskrit máryaḥ (garçon), gallois merch (fille),
il s'agit d'une hypothèse
d'autres termes latins pour le mariage :
matrimonium : maternité légale, mariage (de mater, mère, construit comme patrimonium, d'où patrimoine), d'où en italien : matrimonio
nuptiæ : d'où en français nuptial, de nubere : voiler couvrir / se voiler, épouser quelqu'un (prendre le voile)
Dans ces deux termes, le mot se construit à partir de la femme,
pour le mariage, ce terme ne se construit pas à partir du mari ou du mâle : il s'adresse donc, étymologiquement, à tous... |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Monday 25 Mar 13, 2:07 |
|
|
Avec le gallois, le breton merc’h « fille, femme ». Pluriel merc’hed. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 25 Mar 13, 4:17 |
|
|
Du côté du sémitique, au cas où ...
Akkadien maru (fils), Hébreu mar (monsieur), Syriaque mara (homme).
En arabe moderne le mot مار [mār] s'emploie chez les Chrétiens devant un prénom avec le sens de "Saint", et comme titre d'honneur donné à un savant, un docteur ou un ecclésiastique.
Il s'agit, bien sûr, ici aussi, d'une hypothèse. Une parenté éventuelle de ces mots soit avec le latin mās, măris, soit avec le thème IE *mari- ne semble avoir encore été évoquée par personne. Mais comme ce thème est lui-même très hypothétique, que les mots latins sont très isolés, le mot grec aussi, et qu'il ne semble pas y avoir entre les trois le moindre rapport, on se sent autorisé à lorgner chez les voisins de l'Est...
Pour revenir au mariage, j'aime bien cette citation de G.B. Shaw pêchée dans Etymonline :
When two people are under the influence of the most violent, most insane, most delusive, and most transient of passions, they are required to swear that they will remain in that excited, abnormal, and exhausting condition until death do them part.
[G.B. Shaw, preface to "Getting Married," 1908]
= Alors que deux êtres sont sous l'influence de la passion la plus violente, la plus folle, la plus trompeuse et la plus éphémère, on leur demande de jurer qu'ils demeureront dans cet anormal et épuisant état d'excitation jusqu'à ce que la mort les sépare. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 08 Nov 15, 19:44 |
|
|
1. Je complète mon post de 2013 dans lequel, inexplicablement, j'ai oublié de donner les très usuels mots arabes مرء [mar'], variante ٱمرؤ [mru'] "homme", dont le féminin est مرأة [mar'a] "femme".
2. Je recommande également la lecture de l'article MAR- dans les Dictionnaire des étymologies obscures de Pierre Guiraud, difficile à résumer et un peu long pour être recopié... |
|
|
|
|
|