Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
bible (français) / βίβλια (grec) - Le mot du jour - Forum Babel
bible (français) / βίβλια (grec)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Tuesday 26 Mar 13, 23:37 Répondre en citant ce message   

la Bible vient du latin chrétien biblia (livres saints), du grec βίβλια, pluriel de βίβλιον : papier à écrire, lettre, livre.

On trouve l'expression τὰ βιβλία τὰ ἅγια dans la Bible (Septante, 1 Maccabées XII, 9) :
Pour nous, quoique nous n'en ayons pas besoin, ayant pour consolation les saints livres qui sont en nos mains
(BJ)

C'est Origène qui doit être le premier à utiliser le terme τὰ βιβλία
(In Joannem V, 4)

Jérome de Stridon utilisait en latin le terme bibliotheca pour désigner les Écritures.

Ce terme est dérivé du grec βίβλος qui a donné aussi le latin biblos : papyrus ; adjectif biblĭnus :de papyrus
variante de βύβλος [byblos] qui désigne le papyrus égyptien ou Cyperus papyrus (voir Wikipédia)
Notons que le papyrus a donné le papier.

On a pensé autrefois que ce nom venait de celui de la ville phénicienne de Byblos, Βύβλος (dans l'actuel Liban), d'où le papyrus était importé.
Cependant, le nom de cette cité est Gbl en phénicien, Gublu en akkadien, גבל Gĕbal en hébreu.
Le nom arabe est : جبيل (Jbeil)

Il est probable que ce soit le contraire : ce serait le papyrus qui aurait donné le nom grec de cette ville.
Le terme étant alors d'origine inconnue.

Par extension, on emploie le terme "bible" pour désigner un ouvrage important, "grand livre".
Ce terme, dans ce sens, est d'ailleurs plus répandu en anglais.

Dérivés :
βιβλιοθήκη : case pour un livre, d'où bibliothèque.
βιβλιακός : versé dans la connaissance des livres, savant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11166
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 27 Mar 13, 12:04 Répondre en citant ce message   

Citation:
On a pensé autrefois que ce nom venait de celui de la ville phénicienne de Byblos, Βύβλος (dans l'actuel Liban), d'où le papyrus était importé.
Cependant, le nom de cette cité est Gbl en phénicien, Gublu en akkadien, גבל Gĕbal en hébreu.
Le nom arabe est : جبيل (Jbeil)
Il est probable que ce soit le contraire : ce serait le papyrus qui aurait donné le nom grec de cette ville.

J'ai lu ailleurs d'autres explications. Le nom grec de la ville est une probable déformation de son vieux nom sémitique GBL, où l'on aura reconnu le mot qui signifie "mont, montagne", d'où les fameux djebels du Maghreb, et que l'on retrouve dans Gibraltar, à l'autre bout de la Méditerranée. Il me semble que nous en avons parlé ailleurs.
Il est possible que le mot désignant le papyrus ait joué un rôle phonétique secondaire dans cette altération. C'est la façon courante dont les toponymes sont altérés, par approximation d'un mot connu, quel que soit le signifié premier. Ça aussi nous en avons déjà parlé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Wednesday 27 Mar 13, 12:53 Répondre en citant ce message   

J'aurais dû écrire : on a cru autrefois que le nom grec Βύβλος venait du phénicien Gbl, mais cette hypothèse pose des problèmes.

Comment expliquer cette évolution g > b ?
D'autre part, le terme βύβλινος (en fibre de papyrus) est attesté chez Homère.

C'est Émilia Masson (Recherches sur les plus anciens emprunts sémitiques en grec, 1967) qui a critiqué cette hypothèse en concluant que c'était certainement le contraire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11166
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 27 Mar 13, 13:48 Répondre en citant ce message   

Je répète qu'il ne faut pas confondre le signifié et le signifiant, ce qu'on fait trop souvent.

1. Il n'est pas question de discuter le nom grec du papyrus. Ce mot est connu, admis, attesté chez Homère, etc. OK.

2. Il y a au Liban une très vieille ville qui s'est longtemps appelée GBL ou quelque chose comme ça, avec ces trois consonnes.

3. Hypothèse : Les Grecs lui ont donné un autre nom, qu'ils ont inventé à partir de deux éléments phonétiques : le nom sémitique GBL + le mot grec qui désignait le papyrus. Le résultat de cet amalgame a donné Bublos, Byblos.

4. Cela ne signifie pas du tout ni que Bublos tienne son nom des papyrus qu'on y aurait fabriqué ni que le nom grec du papyrus tienne son nom de la ville où on l'aurait fabriqué.

5. Lorsqu'on joue avec les mots, on peut se permettre des associations qui défient les lois de la phonétique historique. Si j'entends (mal) qu'une ville s'appelle GUBLO (par exemple), rien ne m'empêche de l'appeler BUBLO si j'ai dans ma langue un mot bublo- auquel j'ai pensé du fait de la paronymie, et dont le sens importe peu en l'occurrence. Des quantités de toponymes se sont vus affublés ainsi de nouveaux noms par des envahisseurs. D'où les joies de l'étymologie populaire en la matière, fausse à 90%.

Suis-je plus clair ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008