Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 04 Apr 13, 11:12 |
|
|
- But the athletic stunner says she and her dad carve their own paths.
= Mais la "bombe" sportive dit que son père et elle-même tracent leur route indépendamment l'un de l'autre.
[ The NY Post - 04.04.2013 ]
stunner
- fille (ou robe, ou voiture) fantastique/sensationnelle
- bombe / canon / bombasse
to stun
- étourdir / assommer
- FIG abasourdir / stupéfier
etymonline a écrit: |
1829, in pugilism, agent noun from stun.
Meaning "beautiful woman" attested by 1848. |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 05 Apr 13, 12:13 |
|
|
- I absolutely should have used a condom. I let my guard down.
= J'aurais dû utiliser un préservatif. Je n'ai pas été prudente.
[ The NY Post - 05.04.2013 ]
to let one's guard down
- baisser la garde
baisser la garde (Wikipedia)
- pour un boxeur, ne plus maintenir les bras en position de protection
il a baissé la garde et a immédiatement reçu un crochet
- (figuré) cesser de se méfier, d’être prudent |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 16 Oct 13, 11:41 |
|
|
- “Yes, Mr. Lhota was the top aide to Rudolph Giuliani — the most divisive administration we’ve seen in decades . . . and Mr. Lhota had a ringside seat helping to make that happen,” de Blasio charged.
= Lhota était le principal conseiller de Giuliani, il était aux premières loges et a participé au mauvais bilan de l'ancien maire.
[ The NY Post - 16.10.2013 ]
ringside (= bord de ring)
- premiers rangs (autour d'un ring)
- at the ringside : au premier rang
- to have a ringside seat : être aux premières loges |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 24 Apr 14, 12:45 |
|
|
- Yes, Russert was liberal. But he never pretended to be anything he wasn’t. He did his homework. He didn’t pull punches. He helped enlighten the nation about our entitlement crisis. He conducted interviews, not one-sided partisan lectures.
= Oui, Russert était de gauche. Mais il ne l'a jamais caché. Il faisait son boulot. Et il n'y allait pas de main morte. Il a contribué à éclairer le public sur les choix budgétaires (poids et faisabilité des programmes sociaux). Lui, il menait des interviews, il ne faisait pas des cours magistraux orientés.
[ The NY Post - 24.04.2014 ]
(= L'auteur de l'article, dans la rubrique "Opinion", critique vertement David Gregory, présentateur de l'émission "Meet the Press" sur NBC, en le comparant à son prédécesseur Tim Russert qui, bien que de gauche, faisait correctement et dignement son boulot. Comme quoi un journal populaire et conservateur sait adresser ses félicitations à un type de gauche.)
to pull one's punches (= punch : coup de poing)
- ménager son adversaire
not to pull any punches
- ne pas y aller de main morte
Cette expression est issue de la boxe :
- to pull one's punches = ne pas faire porter ses coups
Concernant le terme entitlement (= programme gouvernemental) :
- lire ces liens : N.1 et N.2
Lire également le MDJ punch (étymologie discutée). |
|
|
|
|
|