Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 22 May 13, 17:27 |
|
|
J'ai interrogé Fran, une amie américaine, sur l'emploi qu'elle peut faire de tuchus :
- elle emploie tush (ou tuch) plutôt que tuchus
- on dira par exemple :
a baby has an adorable tush = un bébé a un adorable popotin
my tush hurts after that long bike ride = j'ai mal aux fesses après cette longue balade en vélo
- tush est informel et familier mais pas vulgaire
- il est connoté vieillot (= old fashioned), ses enfants (ados) ne l'emploient pas mais sa mère (environ 70 ans) oui |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3680 Lieu: Massalia
|
écrit le Thursday 23 May 13, 0:40 |
|
|
Une nouvelle expression yiddish :
אַ גוט יאָר ױפֿן פּנימ, אַ שװאַרץ יאָר אין תּחת
= a gut yor oyfn ponem, a shvarts yor in tokhes.
Textuellement , une bonne année sur la figure, une année noire au popotin.
Ce qui pourrait se traduire par: en voilà une qui respecte les convenances par devant ,
Mais qui a le diable au cul .
Explications: a gut yor est une forme de salutation qui n'est pas lié au souhait du Nouvel An comme dans d'autres langues.
Cela s'emploie pour répondre à quelqu'un qui vous a souhaité le bonjour, par exemple et à n'importe quel moment de l'année. L'origine est religieuse:
Il y a surenchère de souhaits, on répond â la civilité du premier en lui souhaitant d'être marqué dans le Livre des vivants, avec cette croyance qu'après chaque Yom Kippour , Dieu va décider où il inscrit votre nom...
En revanche dos shvarts yor "l'année noire" est une métaphore pour le Démon.
L'association du cul et du Diable existe en d'autres langues qu'en yiddish mais elle témoigne du registre et de la charge négative de tokhes pour cette langue. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 23 May 13, 9:28 |
|
|
On rencontre (rarement) ce terme en russe comme тухес /toukhes/ (il s'agit ici d'un emprunt au yiddish).
Тухес, конечно, ее сильная сторона.
Son popotin est certainement son grand atout. (citation d'un forum russe en mai 2010)
Dernière édition par Charles le Thursday 23 May 13, 13:09; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 23 May 13, 9:43 |
|
|
C'est un anglo-yiddisme ! |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3680 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 02 Jun 13, 13:46 |
|
|
Non, tokhes est la graphie adoptée en yiddish standard... Mais tukhes existait bien en yiddish , justement celui parlé en Galicie ou dans des régions où l'on parle le russe. La version standard a adopté une prononciation litvaque , celle qui s'entendait en Lituanie et aussi en Biélorussie et jusqu'en Ukraine.
L'anglais n'a joué là aucun rôle. |
|
|
|
|
|