Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4088 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 14 Jun 13, 15:21 |
|
|
inquinare est un verbe italien qui signifie : polluer
inquinamento : pollution
Ce terme vient du latin
inquinare: salir, souiller
inquinamentum : immondice, ordure
inquinatio : souillure
le français utilise un autre terme d'origine latine, mais je me suis quand même demandé s'il n'y avait pas de traces de ce terme autre part qu'en italien.
Godefroy nous indique ces termes d'ancien français :
inquiner : souiller
inquinateur : celui qui souille
inquination : souillure
la vie des hommes pleine de inquination et de pechez.
Et ainsy est aspersé et respandu leur sang sur mes vestemens et tellement que j'ay inquiné et maculé tous mes vestemens.
mais qui sont ces inquinateurs de la foy ? [...]
inqunateurs ? hélas j'ai failly, je vouloye dire inquisiteurs de la foy, qui sont les officiers, sergens et defenseurs du royaume papistique, voire a tort et a droit.
Littré a encore
inquiné : souillé (latinisme qui n'est pas en usage).
"Et toi de qui je tiens la main très inquinée,
Je t'exclus de l'honneur d'un futur hyménée"
(Scarron, Jodelet, 1645)
L'anglais aussi a :
to inquinate : polluer
inquination : pollution
ces termes ne sont plus guère utilisés. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Friday 14 Jun 13, 20:47 |
|
|
inquinar : tacher, salir, souiller, contaminer, infecter. Pas trop usité, à vrai dire.
Par contre, on entend très souvent inquina (n.f.) à la place de odio, antipatía : haine, antipathie |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 15 Jun 13, 15:42 |
|
|
inquinare
- FIG corrompre
inquinare l'animo dei giovani : corrompre l'âme des jeunes
- JUR altérer (frauduleusement)
inquinare le prove : altérer frauduleusement les preuves |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 15 Jun 13, 17:01 |
|
|
Curieux que le verbe inquiner n'ait pas été conservé en français... Peut-être parce qu'il sonnait un peu trop comme incliner...
Qu'en est-il du portugais, du roumain ?
Je suppose que le catalan ne l'a pas conservé non plus, sinon Ramón n'aurait pas manqué de nous le dire. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4088 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Saturday 15 Jun 13, 22:49 |
|
|
Je viens de consulter le dictionnaire Michaelis
le portugais a aussi ces termes : inquinar, inquinação, inquinador |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Sunday 16 Jun 13, 21:21 |
|
|
Papou JC a écrit: | Je suppose que le catalan ne l'a pas conservé non plus, sinon Ramón n'aurait pas manqué de nous le dire. |
Exactement. Pas de descendance en catalan. |
|
|
|
|
|