Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Mots anglais d'origine onomatopéïque - Forum anglais - Forum Babel
Mots anglais d'origine onomatopéïque
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 24 Oct 12, 11:54 Répondre en citant ce message   

Le terme onomatopeic est assez peu usité en anglais, on emploiera plutôt (comme dans etymonline) :
- echoic : formed in imitation of some natural sound
- imitative : reproducing or representing a natural sound

La nuance entre les deux ne m'est pas très évidente.

Lire également les Fils suivants :
- Onomatopées et interjections en anglais
- Onomatopées en diverses langues
- Mots dérivés d'interjections et d'onomatopées



- Mr. Obama came armed with a host of zingers.
= Obama est arrivé au 3ème débat avec Romney avec dans ses bagages une série de piques.

[ The NY Times - 23.10.2012 ]


USA zinger (US slang)
- surprise - révélation étonnante
- pique (parole caustique)
- à l'origine : balle rapide au baseball

composé de zing + suffixe -er

zing : sifflement - son/bruit aigu
d'origine onomatopéïque
to zing : siffler (balle, flèche...)

the cars zinged past : les voitures sont passées dans un bruit strident
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 26 Oct 12, 9:59 Répondre en citant ce message   

- The suspect claimed he was zonked on Four Loko drinks.
= Le suspect a prétendu qu'il s'était bourré en avalant plusieurs "Four Loko" (= boissons énergisantes).

[ The NY Post - 24.10.2012 ]


USA zonked
- US bourré - saoul
- crevé - claqué
- défoncé (drogues)

to zonk : frapper fort
- (1950) mot d'origine onomatopéïque

Lire le Fil Je suis saoul (Dictionnaire Babel).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 03 Jan 13, 11:41 Répondre en citant ce message   

- ... when big tax hikes and deep federal spending cuts will whack America.
= ... quand de fortes hausses d'impôts et d'importantes baisses des dépenses fédérales frapperont l'Amérique.

[ The NY Post - 29.12.2012 ]


Royaume-Uni to whack
- donner un grand coup à
- donner une claque à
- frapper

whack
- coup sec / grand coup
- claquement / claque

probablement d'origine onomatopéïque (etymonline)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 04 Feb 13, 10:59 Répondre en citant ce message   

- Dan Marino told no one but his wife that he had sired a baby with a co-worker, paying the mistress hush money.
= Dan Marino n'a informé que sa femme qu'il avait eu un enfant avec une collègue, à qui il a donné une somme d'argent pour qu'elle garde le silence.

[ The NY Post - 01.02.2013 ]


Royaume-Uni to hush
- taire / se taire / faire taire

to hush up
- étouffer / faire taire / empêcher de parler

hush money
- pot-de-vin (pour acheter le silence)
- prix du silence

hush-hush (adj.) : top secret - archi secret

Royaume-Uni hush (excl.) : chut !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 12 Feb 13, 17:15 Répondre en citant ce message   

- Galliano has remained mum on the issue ever since offering a public apology days after he was axed from Dior.
= John Galliano est resté silencieux sur la question depuis ses excuses publiques faites quelques jours après son licenciement de chez Dior.

[ The NY Post - 12.02.2013 ]


Royaume-Uni mum ! (interj.)
- silence ! (= be silent)

du moyen-anglais mum/mom (fin XIVème S.), son inarticulé produit bouche fermée, indiquant qu'on est réticent à ou incapable de parler

mum's the word : motus et bouche cousue

Royaume-Uni mum (adj.)
- silencieux

to keep mum (about sthg)
- garder le silence
- ne pas piper/souffler mot de qqch
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 18 Feb 13, 15:21 Répondre en citant ce message   

- She began convulsing and her head dropped to the table with a thud.
= Elle fut prise de convulsions et sa tête heurta la table avec un bruit sourd.

[ The NY Post - 05.02.2013 ]


Royaume-Uni thud
- bruit sourd - son mat

du vieil-anglais þyddan = frapper/pousser (= to strike, thrust)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 27 Mar 13, 12:42 Répondre en citant ce message   

- Passengers on the express train said they initially had no idea why it suddenly screeched to a halt.
= Les passagers du train express ont déclaré qu'au départ ils ne savaient pas pourquoi le train avait pilé dans un crissement de roues.

[ The NY Post - 27.03.2013 ]


Royaume-Uni screech
- hurlement / cri strident / cri perçant

to screech
- hurler / pousser un cri strident


ETYMOLOGIE [ etymonline ]
- screech : mid-13c., schrichen, possibly of imitative origin (cf. shriek)
- shriek : c.1200, scrycke, from Old Norse skrækja "to screech" (see screech), probably of imitative origin
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 02 Apr 13, 13:25 Répondre en citant ce message   

- Joe and DeJesus were walking along Haven Avenue near West 173rd Street when a minivan zoomed up and two men popped out.
= Joe et DeJesus marchaient le long de Haven Avenue lorsqu'une camionnette est arrivée en trombe et deux hommes en ont jailli.

[ The NY Post - 02.04.2013 ]


Royaume-Uni zoom
- vrombissement / bourdonnement

to zoom : vrombir - bourdonner

- to zoom away/through : démarrer/traverser en trombe
- the car zoomed past us : la voiture est passée en trombe



[ etymonline ]
- of echoic origin
ce terme a gagné en popularité vers 1917 par son emploi dans l'aviation
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 08 Apr 13, 11:33 Répondre en citant ce message   

- A smiling Cardinal Timothy Dolan wowed worshipers at Our Lady of Guadalupe in Rome yesterday, saying he’s “full of joy to be here.”
= Le Cardinal Dolan, tout sourire, a enthousiasmé les fidèles de Notre Dame de Guadalupe à Rome hier, annonçant qu'il était extrêmement heureux d'êre là.

[ The NY Post - 11.03.2013 ]


USA to wow
- enthousiasmer / impressionner
- étonner / épater

dérivé de l'interjection wow

Lire le MDJ wow (anglais).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 10 Apr 13, 13:45 Répondre en citant ce message   

- The architect, who routinely wears black leather biker gear, had a slight wardrobe malfunction which set off a titter around the tables.
= L'architecte, lors d'une réception chic, a été victime d'une légère wardrobe malfunction qui a déclenché des gloussements parmi les invités attablés.

[ The NY Post - 10.04.2013 ]


Royaume-Uni to titter
- (to giggle in a suppressed or covert way)
- glousser / rire sottement

titter : (petit) rire sot / gloussement

- probably of imitative origin [ etymonline ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 03 Jun 13, 12:09 Répondre en citant ce message   

- One Oriole fan allegedly threw beer in his face and thwacked him in the head, sending him over a wall.
= D'après lui, un fan de l'équipe de base-ball de Baltimore lui aurait jeté sa bière à la figure et l'aurait frappé violemment à la tête, l'envoyant contre un mur.

[ The NY Post - 03.06.2013 ]


Royaume-Uni to thwack
- frapper fort / vigoureusement
- donner un coup sec à
- donner une claque à

à l'origine :
- (1520 environ) frapper fort avec un bâton
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 06 Jun 13, 13:32 Répondre en citant ce message   

- I was standing there looking out my window, watching the men at work on the building, and the next thing I know I heard something go kaboom.
= J'étais là à regarder par la fenêtre, j'observais les ouvriers qui travaillaient au sommet de l'immeuble et d'un seul coup j'entends un truc qui fait "boum".

[ The NY Post - 06.06.2013 ]


Royaume-Uni kaboom
- onomatopée représentant le bruit d'une explosion

to go kaboom : faire boum
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 27 Jun 13, 11:19 Répondre en citant ce message   

- Guests devoured Benoit chef Philippe Bertineau’s beets, goat cheese and hazelnut salad and oohed over a salted caramel version of Serendipity 3’s Frrrozen Hot Chocolate.
= Les invités ont fait honneur aux délicieux mets du chef français puis se sont extasiés devant son dessert original.

[ The NY Post - 24.06.2013 ]


Royaume-Uni to ooh
- pousser des oh (d'admiration)
- s'extasier / s'émerveiller

to ooh and aah : pousser des oh! et des ah!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaspard



Inscrit le: 06 Aug 2008
Messages: 215
Lieu: France

Messageécrit le Thursday 27 Jun 13, 16:47 Répondre en citant ce message   

José a écrit:

Royaume-Uni to thwack

L'origine 'purement' onomatopéique de to thwack n'est pas certaine. D'autres sources (cf Wiktionary) disent qu'il s'agit du verbe þaccian (vieil anglais: toucher, frapper) influencé par to whack (Français frapper sur la tête).


Dernière édition par Gaspard le Thursday 27 Jun 13, 16:58; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaspard



Inscrit le: 06 Aug 2008
Messages: 215
Lieu: France

Messageécrit le Thursday 27 Jun 13, 16:50 Répondre en citant ce message   

angl. To giggle: ricaner
angl. To sizzle: grésiller / exciter
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008