Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 22 Apr 13, 11:46 |
|
|
[ Proposition d'ajout à la Grande Famille CORIACE ]
(Lire la note en bas de page sur les racines homographes *(S)KER-)
- Fourscore and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
= Il y a quatre-vingt sept ans, nos pères ont donné naissance sur ce continent à une nouvelle nation conçue dans la liberté et vouée à la thèse selon laquelle tous les hommes sont créés égaux.
[ Abraham Lincoln - Adresse de Gettysburg - 19 novembre 1863 ]
fourscore
- (archaïsme) quatre-vingts
(mi XIIIème S.) de four (= quatre) et score (= vingtaine)
ETYMOLOGIE
- score
du vieil-anglais (= vingt), dérivé du vieux-norrois (idée de marque, comptage, décompte)
racine IE : *(s)ker- (= couper)
selon etymonline, la relation entre 20 et "couper" pourrait trouver son origine dans la coutume de faire une encoche sur un bâton pour compter les moutons par vingtaines
le sens de score appliqué au sport date de 1742, par le whist (jeu de cartes)
etymonline a écrit: |
score (n.)
late Old English scoru "twenty," from Old Norse skor "mark, tally," also, in Icelandic, "twenty," from Proto-Germanic *skura-, from PIE root *(s)ker- "to cut" (cf. Old English sceran; see shear).
The connecting notion is perhaps counting large numbers (of sheep, etc.) with a notch in a stick for each 20. This counting notion is the origin of the modern sense in sports (1742, originally in whist). In Old French, "twenty" (vint) or a multiple of it could be used as a base, e.g. vint et doze ("32"), dous vinz et diz ("50"). Meaning "printed piece of music" first recorded 1701, from the practice of connecting related staves by scores of lines. |
Lire la page Gettysburg Address de Wikipedia (en anglais).
Wikipedia a écrit: |
L'Adresse de Gettysburg est le discours de deux minutes — resté célèbre au cœur des Américains — que prononce le président Abraham Lincoln le 19 novembre 1863 à Gettysburg lors de la cérémonie de consécration du champ de bataille qui a fait 51 000 victimes parmi les soldats de l'Union et de la Confédération entre le 1er et le 3 juillet 1863. Dans les dix phrases de ce discours, Lincoln replace son pays dans la ligne historique de la Déclaration d'indépendance des États-Unis et la guerre de Sécession comme une guerre pour la liberté et l'égalité et contre l'esclavage. Dans la dernière de ces dix phrases, Lincoln crée le concept de « gouvernement du peuple, par le peuple et pour le peuple » repris entre autres en 1946 dans le dernier alinéa de l'Article 2 de la Constitution de la quatrième république française. |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 17 Jul 13, 10:33 |
|
|
- The Penguins were outscored 12-2 by the Bruins in the series.
= Lors des séries (= du championnat de hockey), Pittsburgh a été écrasé 12-2 par Boston (= total sur 4 matches).
[ The NY Post - 08.06.2013 ]
to outscore
- marquer plus de points que
- battre / dominer / écraser / laminer
Lire le Fil Verbes anglais préfixés en out-. |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Thursday 18 Jul 13, 14:25 |
|
|
Dans son célèbre discours « I have a dream », le 28 août 1963, à Washington DC, Martin Luther King Jr s’était référé au discours de Lincoln, en disant :
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand, signed the Emancipation Proclamation.
Il est courant en anglais d’employer score dans ses sens étymologiques :
- rayure, entaille
- groupe ou ensemble de vingt ou environ vingt.
Et scores of est employé dans le sens a large number of.
Score a aussi le sens de dette, de compte (à régler), comme dans l’expression to settle an old score with somebody.
Cela vient de l’ancienne pratique de tenir des comptes (par exemple dans les pubs) en faisant des marques à côté du nom des clients.
Il y a aussi des emplois idiomatiques de score, comme on the score of = because of, ou on more scores than one = à plus d'un titre.
Lire aussi ici. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 05 Sep 14, 18:16 |
|
|
Pour information, voici le tableau de la famille tel qu’indiqué dans Calvert Watkins.
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 05 Sep 14, 21:07 |
|
|
Je recopie ce qui est dit de la branche germanique dans la grande famille CORIACE :
Quant à la branche germanique, le manque d’attestations écrites nous oblige à la plus grande prudence. Parmi les nombreux mots d’origine germanique que certains étymologistes font descendre de notre racine, nous n’avons donc retenu que les trois qui ne semblent pas poser de problème, à savoir : short, l’élément -shirt de T-shirt, mots empruntés à l’anglais, et écharde. Ces trois mots reposent sur une base *skert-, « couper », élargissement de notre racine, dont témoigne par ailleurs le latin curtus. Voir aussi le mot échauguette dans les Curiosités.
Voilà pourquoi score ne figure pas dans la grande famille CORIACE. Peut-être à tort, et peut-être avec raison... |
|
|
|
|
Kugulistan
Inscrit le: 09 Aug 2010 Messages: 190
|
écrit le Friday 05 Sep 14, 21:54 |
|
|
José a écrit: | racine IE : *(s)ker- (= couper) |
Je pourrais alors rajouter les mots suivant en kurde et les mots de la même racine dans les langues de la même famille:
- kêr(d) couteau
zazaki/gorani kard (couteau); persan kard (couteau); pehlevi kârd (couteau), kardag (section, division, portion); avestique karəta (couteau), kərənta- < kart- (couper)
- çerm peau
zazaki/gorani çerm (peau); persan çerm (peau); pehlevi çarm (peau, cuir); sogdien čarm (peau, cuir); vieux-perse carman- (peau, cuir, parchemin); avestique čarəman- (peau, cuir) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 05 Sep 14, 22:17 |
|
|
L'arabe صرمة ṣarma, “chaussure fine, légère”, est issu du persan čarm, “peau, cuir”. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 09 Mar 16, 10:44 |
|
|
Comme Papou JC l'a fait remarquer, cette histoire en rappelle d'autres : lire les MDJ symbole et tally (anglais). |
|
|
|
|
|