Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Néologismes écolos - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Néologismes écolos
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 19 Aug 13, 22:19 Répondre en citant ce message   

angl. climate hawk : activiste de la protection du climat. Lit. "faucon du climat"

Le terme a été créé en 2010 par un concours du site écologiste grist.org.


George W. Bush: Climate hawk? (Washington Post, 2012)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 26 Aug 13, 13:05 Répondre en citant ce message   

- Le pays a été victime d'un véritable écocide.

[ Le dessous des cartes - Arte - Août 2013 ]


Le pays en question est le Vietnam, dont les forêts et les rizières ont été "arrosées" par l'aviation US pendant la guerre du Vietnam. La photo de la petite vietnamienne Phan Thị Kim Phúc, le corps brûlé après une attaque au napalm sur son village, a fait le tour du monde. C'est moins connu mais le Laos et le Cambodge ont également été frappés par ces bombes au napalm.

A ma connaissance, les Etats-Unis n'ont jamais présenté d'excuses au Vietnam pour ces horreurs contre des populations civiles et n'ont pas non plus "réparé" les terribles conséquences sur les survivants et leurs descendants.

Les critiques de cinéma nous disent que l'Amérique a fait son examen de conscience sur la question dans un certain nombre de films (Voyage au bout de l'enfer, Apocalypse Now...)...


écocide
- un écocide est un acte de destruction ou d'endommagement important d'un écosystème, notamment par l'exploitation excessive de celui-ci

Lire l'article écocide de Wikipedia.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 26 Aug 13, 14:18 Répondre en citant ce message   

angl. greenie : terme péjoratif pour désigner les environnementalistes.

On le trouve souvent dans les périodiques ultra-conservateurs.
Ex :
- The greenies are revolting (New York Post 12-2011) Les verts (péj) sont révoltants
- Wasting green on greenies (New York Post 11-2011) Gaspiller du [billet] vert pour les verts (péj.)
- The gaga greenies of Europe are about to charge you for flying (New York Post 11-2011) Les cinglés verts d 'Europe vont vous faire payer pour prendre l'avion.


Dernière édition par Jacques le Tuesday 27 Aug 13, 3:51; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 26 Aug 13, 16:27 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
On le trouve souvent dans les périodiques ultra-conservateurs.

Le Forum Babel laisse à l'auteur la responsabilité de la qualification d'ultra-conservateur pour ce quotidien populaire.
Ultra pour ultra...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 27 Aug 13, 10:40 Répondre en citant ce message   

Le terme greenie ne me semble pas être systématiquement péjoratif ni avoir une charge péjorative extrême. Exemple :

- But they have one great greenie flaw: they are addicted to disposable diapers.
= Mais ils ont un gros point faible pour des écolos / du point de vue environnemental : ils sont accros aux couches jetables.

[ The NY Times - 07.10.2010 ]

(à propos d'un couple qui essaie de vivre l'écologie et le recyclage au quotidien)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 27 Aug 13, 13:21 Répondre en citant ce message   

- Enviros often describe global warming as some kind of Hell on Earth.
= Les écolos décrivent souvent le réchauffement climatique comme un enfer sur Terre.

[ The NY Post (rubrique Opinion) - 19.11.2011 ]


USA enviro pour environmentalist (= écologiste)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 31 Aug 13, 22:53 Répondre en citant ce message   

angl. denier : personne qui nie l'existence du réchauffement mondial. Lit. "celui qui nie",
angl. warmist : personne qui pense que le réchauffement mondial (global warming) est réel.; le terme est généralement utilisé par ses opposants, the deniers.


Comment les uns voient les autres et inversement (dessin humoristique)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 02 Sep 13, 11:19 Répondre en citant ce message   

Rappel et complément (msg du 28.09.2011) :

José a écrit:

Royaume-Uni USA climate change denier / climate change sceptic = climato-sceptique

denier est plus fort que sceptic / sceptique mais je ne vois pas d'autre terme dans la presse française, négationniste pourrait faire tiquer.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 07 Sep 13, 13:27 Répondre en citant ce message   

ang. time banking : dès 1980
Système d'échange réciproques de services sans argent. On considère que l'unité est l'heure de travail, quelqu'en soit la nature.

Exemple :

Un groupe de copains, de voisins ou d'utilisateurs d'Internet sont membres de "la banque"
- A donne des cours de japonais et a besoin de cours de piano.
- B s'y connaît en plomberie et a besoin de cours de maths pour son fils
- C sait tricoter et faire de la comptabilité familiale et a besoin de quelqu'un pour bêcher son potager
- D fait de l'aide aux devoirs mais est handicapée pour peindre sa cuisine
- E peut faire des tas de menus travaux dans la maison et voudrait apprendre le chinois pour préparer un voyage

- F connaît le chinois et aimerait apprendre le piano

Les membres s'échangent les services, mais pas nécessairement un à un. En général, ce n'est pas une activité principale; les membres sont aussi employés, étudiants, chômeurs ou retraités. C'est "la banque" qui s'occupe de la compensation (angl. "clearing house"). Le système a été grandement facilité par les ordinateurs et Internet,

http://en.wikipedia.org/wiki/Time_banking (en anglais)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1236

Messageécrit le Saturday 07 Sep 13, 19:20 Répondre en citant ce message   

Glossophile a écrit:
En France, cela s'appelle SEL.

SEL, sigle de Système d’Échange Local.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 07 Sep 13, 21:40 Répondre en citant ce message   

Time banking doit être un terme crée par économistes.

angl. Local exchange trading system (LETS) : Système d’Échange Local (SEL)
seliste : membre d'un SEL

Documentaire sur Arte : La banque du temps
http://gensol.arte.tv/time-bank/


Dernière édition par Jacques le Tuesday 10 Sep 13, 18:17; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 08 Sep 13, 13:25 Répondre en citant ce message   

Ces expressions sont souvent péjoratives. Chacune suggère souvent l'existence d'une entité puissante, unifiée et parfois abusive.

angl. Big Oil : ensemble des grosses compagnies pétrolières, syn . "supermajors"
angl. Big Ag : ensemble des gros producteurs agricoles
angl. Big Coal : ensemble des grosses compagnies charbonnières

Subsidies to Big Oil (subventions pour "Big Oil") NYTimes.com 11-1-12
Farmers [...] fight the label “Big Ag, (les agriculteurs luttent contre la dénomination "Big Ag") NYtimes.com 11-9-11
Who said big coal does not receive subsidies? (Qui a dit que "Big Coal" ne reçoit pas de subventions ? ) washingtonpost.com 7-3-2013


Ces expressions sont peut-être faites sur le modèle de "Big Steel" (ensemble des grosses compagnies métallurgiques) des années 60.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 11 Sep 13, 10:32 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
- Les gouvernements doivent absolument imposer des règles à un certain capitalisme-Frankenstein dont on voit les ravages aujourd'hui.

Italien cibo-Frankenstein
- nourriture transgénique

Extrait du Fil Références d'origine cinématographique / télé / BD.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 09 Oct 13, 13:48 Répondre en citant ce message   

USA The three R's dans le domaine de l'environnement :

- Reduce - Reuse - Recycle
= Réduire - Ré-utiliser - Recycler


Lire le Fil Les trois ... (initiales identiques).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 18 Dec 13, 15:02 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
José a écrit:
- McCrary, who has no job, considers himself a “collector of some sort,” not a hoarder.
= Kevin McCrary, sans emploi, se définit plutôt comme un récupérateur d'objets que comme quelqu'un qui ne jette rien.
The NY Post - 10.04.2012
Ce McCrary habite dans le quartier chic de l'Upper East Side (NYC) : il a accumulé tellement d'objets de récupération (hi-fi, électronique...) que son appartement est plein à craquer. Il entasse le surplus jusque sur le toit de sa voiture, garée dans la rue.

Royaume-Uni hoarder : qui ne jette rien - thésauriseur - amasseur
to be a hoarder : ne rien jeter
hoard : réserves - provisions - trésor
to hoard : amasser - mettre en réserve - stocker

Le mot hoarder (v. 1500) n'est pas dans le bon fil car il n'est ni un néologisme, ni écolo.

hoard (n), to hoard (v), hoarder(n) < viel anglais <pré-germ.

À l'origine il s'agissait d'accumulation de trésors, aujourd'hui, c'est d'accumulation de choses (de toutes sortes).
On trouve ces mots dans Shakespeare.

PS: dans l'article, collector a le sens de collectionneur pas de récupérateur.
J'ai dû me tromper de Fil quand j'ai posté.


Jacques a écrit:
PS: dans l'article, collector a le sens de collectionneur pas de récupérateur.

Je ne vois pas bien ce qui te permet de tirer cette conclusion.
Comme indiqué, l'homme en question récupérait des objets et les accumulait.
Un collectionneur, c'est autre chose.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Page 6 sur 7









phpBB (c) 2001-2008