Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Wednesday 16 Nov 05, 18:37 |
|
|
Tandis que je travaillais sur l'évolution de je ne sais plus trop quel mot dans le cadre de mon cours d'ancien français je suis tombé sur le mot morue.
morue vient du celtique mor "la mer" et de l'AF luz/lus "le brochet"
----> La morue est donc un brochet de mer.... |
|
|
|
|
Victor-Emmanuel
Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 234 Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées
|
écrit le Wednesday 16 Nov 05, 20:06 |
|
|
Je suppose que le luz de Saint-Jean-de-Luz signifie la même chose, ce qui sous-entendrait que la Gave était sacrément poissonneuse à l'époque !
Un des derniers (sinon le dernier) ouvrages du grand Escoffier est entièrement consacré à la morue, poisson du pauvre hier, mets de riche aujourd'hui. |
|
|
|
|
Victor-Emmanuel
Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 234 Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées
|
écrit le Wednesday 16 Nov 05, 22:23 |
|
|
Tout d'abord Saint-Jean-de-Luz: Il est possible aussi que le luz, si l'on admet l'étymologie proposée, vienne du fait que ce sont les pêcheurs basques, au XIVe siècle, qui ont introduit la morue dans l'alimentation. (in Larousse gastronomique, 1967, p678).
Ensuite, ensuite, cela se complique: Alain Rey (in Dictionnaire historique de la langue française) n'affirme rien en évoquant soit "le brochet de la mer" mor/luz soit une origine provençale moure>mourrut>morrude museau>lippe>grondin.
Dans la famille des Gadidés, on trouve la morue (cabillaud quans elle est fraiche), le merlu (colin) et le merlan; le terme de merluche étant plutôt utilisé pour désigner la morue; le merluchon, quant à lui, est d'une autre espèce, je vérifierais.
A noter que le merle, qui n'est pas toujours moqueur, est issu du même étymon merula.
Enfin, la morue se disant merluzzo en italien me ferait bien pencher pour l'origine proposée par Prstprsi.
On pourrait parler aussi du merlan, le coiffeur qui ne fait pas forcément des yeux de merlans frits ! |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Wednesday 16 Nov 05, 22:31 |
|
|
Travaillant dans une poissonnerie en parallèle de mes études, je peux me permettre de spécifier que le merluchon est un merlu de moins de 1kg grosso modo, donc d'après moi de la même famille.
La différenciation merlu/colin est d'après mon "expérience" une histoire de coin de pêche. Si je ne m'abuse (ou peut-être bien que je m'abuse) en France on appelle ça toujours ou presque merlu, tandis qu'en amérique située au nord, on a tendance à l'appeller colin.
En entendant (oui j'entends) parler Victor-Emmanuel de l'italien, je me demande d'où vient le mot en espagnol: bacalao. Peut-être du portuguais l me semble qu'on dit bacalhau.(merci jms)
Pour le "fun" en slovaque on dit tresca---> racine indo-européenne ?
Je peux cependant me tromper...
Dernière édition par prstprsi le Thursday 17 Nov 05, 8:10; édité 2 fois |
|
|
|
|
Victor-Emmanuel
Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 234 Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées
|
écrit le Wednesday 16 Nov 05, 22:40 |
|
|
Effectivement le colin était plutôt nommé ainsi en zone occitane. J'écris "était" car sur nos catalogues d'alimentation en gros, pour le resto, c'est la dénomination colin qui l'emporte. Peut-être plus vendeur ! |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Wednesday 16 Nov 05, 22:45 |
|
|
Comme le fait qu'on dise toujours cabillaud et jamais morue... Certains restaurateurs de nos clients mettent cabillaud séché, c'est plus chic.
Cette tendance a attaché une valeur méliorative aux mots est assez douteuse..
Vivien |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Wednesday 16 Nov 05, 23:17 |
|
|
J'ai toujours cru que Luz (de Saint Jean de Luz) signifiait lumière (en espagnol).
Quant à la morue et au cabillaud c'est le même animal.Un étant séché et l'autre pas,si j'en crois les définitions officielles et les livres de cuisine. Ce qui tendrait à dire que morue séchée est un pléonasme.
Dernière précision,ma copine Luz (d'origine Chilienne) serait surprise de savoir qu'elle se prénomme en réalité brochet et non lumière comme elle l'a cru pendant trente ans!! |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Thursday 17 Nov 05, 0:06 |
|
|
Morue et cabillaud sont exactement le même poisson, dont on a spécialisé les noms. Donc morue séchée n'est pas un pléonasme.
En vieux français Luz signigifie brochet, après de là à savoir si dans St Jean de Luz, le sens est le même....
Toutes mes consolations vont à ton amie Luz-brochet... |
|
|
|
|
Victor-Emmanuel
Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 234 Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées
|
écrit le Thursday 17 Nov 05, 0:12 |
|
|
Luz=brochet est, pour Saint-Jean-de-Luz, une hypothèse. Les 2 Jean étant l'un et l'autre associés à la lumière, cela parait même plus logique !
Morue séchée, c'est aussi pour différencier les diverses variétés, séchée, salée, séchée-salée, fumée... |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Thursday 17 Nov 05, 0:22 |
|
|
on a donc le droit de dire cabillaud séché et salé et morue fraiche,puisque c'est le même animal.
Quand à Saint Jean de Lumière cela me parait moi aussi plus plausible que Saint Jean de Brochet. Cependant on n'est pas à une surprise près avec l'étymologie des noms de lieux. |
|
|
|
|
jms06
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 356 Lieu: Opio, Alpes Maritimes
|
écrit le Thursday 17 Nov 05, 0:51 |
|
|
bacalao = morue en castillan
bacalhau = " en portugais
Le dictionnaire de la Real Academia lui donne une origine basque, elle-même issue du néerlandais :
bacalao :
(Del vasco bakailao; cf. neerl. ant. bakeljauw, var. de kabeljauw).
Dernière édition par jms06 le Thursday 17 Nov 05, 0:55; édité 1 fois |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Thursday 17 Nov 05, 0:54 |
|
|
En provençal bacalaù signifie merluche. A mon avis ,dans les autres langues aussi.Mais ne m'en demandez pas la racine grècque ou indo-européenne si tant est qu'il y en est une!! |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Thursday 17 Nov 05, 1:05 |
|
|
En grec pour morue on dira soit βακαλάος (vakalaos) soit μπακαλιάρος (bakaliaros) |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Thursday 17 Nov 05, 23:57 |
|
|
Au fait,je vous conseille le bacalhau a braz un plat portugais à base de morue,oeuf,patates,oignons. C'est démoniaque! |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Friday 18 Nov 05, 0:03 |
|
|
Je confirme, avec un vin vert portuguais, na život mojej mame, c'est mortel....! (oui je suis jeune) |
|
|
|
|
|