Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Mots anglais d'orig. française/latine, malgré les apparences - Forum anglais - Forum Babel
Mots anglais d'orig. française/latine, malgré les apparences
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 25 May 12, 15:24 Répondre en citant ce message   

... lequel discus n'est qu'un calque du grec δισκος [diskos].
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 06 Nov 12, 10:48 Répondre en citant ce message   

- Will Americans continue down the path to terminal indebtedness and endless economic decay — or will they try something different ?
= Les Américains vont-ils poursuivre sur la voie de l'endettement et du déclin économique sans fin ... ou vont-ils essayer quelque chose de nouveau ?

[ Tribune publiée dans le NY Post - 05.11.2012 ]


Royaume-Uni decay
- pourriture - délabrement
- FIG déclin - décadence

to decay
- pourrir - se décomposer
- se détériorer
- FIG décliner
etymonline a écrit:
decay (v.)
late 15c., "to decrease," from Anglo-Fr. decair, O.N.Fr. decair (O.Fr. decheoir, 12c., Mod.Fr. déchoir) "to fall, set (of the sun), weaken, decline, decay," from V.L. *decadere "to fall off," from de- + L. cadere "to fall".
Meaning "decline, deteriorate" is c.1500; that of "to decompose, rot" is from 1570s.

Lire le MDJ choir (français) / decay (anglais) / cadere (latin).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 05 Dec 12, 11:20 Répondre en citant ce message   

- A disheveled and handcuffed Barbara, 67, acting as his own lawyer, pleaded not guilty.
= Barbara, ébouriffée et menottée, a fait comme son avocat : elle a plaidé non coupable.

[ The NY Post - 05.12.2012 ]


Royaume-Uni to dishevel / dɪˈʃɛvəl /
(on prononce donc s et non sh : dis-hevel)
- ébouriffer
- décoiffer
- (make untidy) déranger (mettre en désordre)


ETYMOLOGIE [ etymonline ]
- de l'ancien fr. deschevele (= tête nue, avec la tête rasée), participe passé de descheveler (= déranger les cheveux)
composé de des- (= "apart" -see dis-) + chevel (= cheveu)
du latin capillus (= cheveu)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 14 Jan 13, 14:26 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni jeopardy
- péril / danger

ETYMOLOGIE
- de l'ancien francais jeu parti (lit. " jeu divisé", avec des chances égales)

Lire le MDJ jeopardy (anglais).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 15 Apr 13, 11:33 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni appalling
- épouvantable - effroyable
- consternant - navrant

de l'ancien fr. apalir
composé de a- + palir, du latin pallere

Lire le MDJ pâle (français) / appall (anglais) / pallere (latin).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 23 Apr 13, 17:48 Répondre en citant ce message   

angl. am. valance : (15e s.) cantonnière de tissu (garniture drapée qui retombe sur le haut d'une fenêtre ou d'une porte)

Issu de l'anglo-normand *valance, de valer "tomber, pendre" (variante de l'anc. fr. avaler), ou de l'anc. fr. avalant, part. prés. de avaler (descendre)

(etymonline)


ang. brit. pelmet : cantonnière rigide, située à l'intérieur ou à l'extérieur d'une fenêtre
(inconnu d'etymonline)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 07 Nov 13, 15:25 Répondre en citant ce message   

- Tougher regulations and volatile markets have forced the 144-year-old firm to cull its partner ranks as well as its more mid-tier staffers to cut costs.
= Le durcissement des réglementations et la volatilité des marchés ont obligé Goldman Sachs à se séparer de / licencier une partie de son personnel (dirigeants et cadres) pour réduire les coûts.

[ The NY Post - 07.11.2013 ]


Royaume-Uni to cull
- abattre (du bétail)
- sélectionner - choisir
- éliminer - supprimer

cull fruit : (fruit) invendable (car abîmé, non présentable...)

etymonline a écrit:

cull (v.)

c.1200, originally "put through a strainer," from Old French coillir (12c., Modern French cueillir) "collect, gather, pluck, select," from Latin colligere "gather together, collect," originally "choose, select" (see collect).

à l'origine : faire passer dans une passoire (= to put through a strainer)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 12 Nov 13, 14:28 Répondre en citant ce message   

- The Department of Health and Human Services refused to confirm the puny enrollment figure reported Monday.
= Le Département de la Santé a refusé de confirmer les chiffres piteux des adhésions enregistrées à ce jour.

[ The NY Post - 12.11.2013 ]

(= l'article décrit les gros problèmes -organisation, système, site...- engendrés par la mise en place d'Obamacare)


Royaume-Uni puny
- (personne) chétif - malingre - faible
- (effort) faible - piteux


etymonline a écrit:

puny (adj.)

1570s, "inferior in rank" (1540s as a noun, "junior pupil, freshman"),
from Middle French puisné (Modern French puîné), from Old French puisne "born later, younger, youngest" (12c., contrasted with aisné "first-born"), from puis nez, from puis "afterward" (from Vulgar Latin *postius, from Latin postea "after this, hereafter," from post "after," see post-, + ea "there") + Old French "born," from Latin natus, past participle of nasci "be born" (Old Latin gnasci; see genus). Sense of "small, weak, insignificant" first recorded 1590s.

sens initial : inférieur en rang
du fr. puîné (= né après un frère ou une sœur)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 25 Nov 13, 16:20 Répondre en citant ce message   

- He’s the saddest lecher in American politics, and that’s saying something, because they’re all lechers.
= C'est le pervers le plus lamentable de tous les hommes politiques américains et ça en dit long, vu que ce sont tous des obsédés sexuels.

[ The NY Post - 25.11.2013 ]

(avis donné par le magazine GQ à propos de l'ex membre démocrate de la Chambre des Représentants, Anthony Wiener, qui a vu sa carrière politique freinée par des photos "explicites" publiées sur le Net)


Royaume-Uni lecher
- débauché - obsédé - pervers


Ce terme a été souvent employé dans la presse populaire new-yorkaise à propos de Dominique Strauss-Kahn lors de "l'affaire Nafissatou".

- Global lecher Dominique Strauss-Kahn won’t be prosecuted for an alleged attempted rape of a French journalist. (NY Post - 14.10.2012)
= DSK, le pervers international, ne sera pas poursuivi pour la tentative de viol supposée sur une jeune journaliste française.

etymonline a écrit:

lecher (n.)

"man given to excessive sexual indulgence," late 12c., from Old French lecheor (Modern French lécheur) "one living a life of debauchery," especially "one given to sexual indulgence," literally "licker," agent noun from lechier "to lick, to live in debauchery or gluttony," from Frankish *likkon or some other Germanic source, from Proto-Germanic *likkojan "to lick" or some other


Royaume-Uni lecherous (adj.) : lubrique

syn. : lustful

etymonline mentionne lecheros, un adjectif en ancien fr.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 15 Jan 14, 17:40 Répondre en citant ce message   

angl. dowry : dot (de mariage)
dowry (14e s.) < anglo-norm. dowarie, (cf. anc. fr. doaire 13e s.) < lat. méd. dotarium < lat. dotare < indo-eur. *do-ti (cf. sansc. dadati, gr. didonai, vieux slave dati, armén. tam )


Dowry calculator pokes fun at Indian marriage tradition (Washingtonpost.com 12-5-11)
Un "calcuteur de dot" se moque de la tradition des mariages en Inde.
http://dowrycalculator.com
La somme que vous devez payer pour marier votre fille dépend du salaire du marié, du prestige de son université, de sa caste, de la couleur de sa peau, de sa taille, de la profession de ses parents etc. J'ai fait un calcul rapide pour un marié de teint clair, de caste "désirable" et de profession libérale. Le montant de la dot est 2 fois son salaire annuel.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 21 Jan 14, 11:48 Répondre en citant ce message   

Lire la suite des échanges (douagier, endow...) dans le MDJ surrender (anglais), reddition (français), dare (latin), *dō (indo-européen).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 05 Apr 14, 0:17 Répondre en citant ce message   

C'est en faisant de la plomberie que j'ai trouvé ce mot qui m'a semblé d'origine française .

angl. escutcheon :

1) (héraldique) emblème en forme d'écu
2) plaque métallique autour d'un trou de serrure d'un meuble, d'une poignée de porte, d'un tuyau de plomberie qui sort d'un mur.
3) (médical) pilosité pubienne
4) (vétérinaire) zone génitale de la vache
5) plaque comportant le nom du navire, placé à la proue de celui-ci


Origine :
fin 15e s. < ancien francais du nord de la France escuchon, variante de l'ancien francais escusson (cf. fr. écusson) < bas lat. *scutionem < lat. scutum (bouclier, écu)
(etymonline)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 05 Apr 14, 5:46 Répondre en citant ce message   

Pour en savoir plus sur escutcheon et les traductions en contexte de ses divers sens, voir l'excellent travail fait sur ce mot par Reverso dans l'encadré.

Dernière édition par Papou JC le Saturday 05 Apr 14, 10:09; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 06 Apr 14, 1:56 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
angl. picayune : 1804. pièce de faible valeur. Prob. < fr. de Louisiane picaillon , auparavant le nom d'une pièce savoyarde en cuivre.
etymonline

argot picaillons : argent (Voir aussi L'argent en argot)
Citation:
Des boîtes à chansons
Que l’on nourrit d’oseille
Ou d’accordéons,
Et puis le patron
Qui montre ses bouteilles
Pour des picaillons (Léo Ferré)


ATILF.fr a écrit:
[picaillon] est prob. à rattacher à l'a. prov. piquar «convoquer à son de cloche»
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 09 Apr 14, 19:28 Répondre en citant ce message   

angl. curtain : 1300 rideau < fr. cortine < latin récent cortina "rideau"

Toutefois en latin classique, cortina signife chaudron < lat. cortem (anciennement cohortem) "enclos"


angl. iron curtain : rideau de fer
Rideau : toponyme fréquent dans la province d'Otawa, donné jadis, par des francophones, à des chutes d'eau ressemblant à des rideaux d'eau


Chutes d'eau gelées à Rideau (Otawa)
http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-12493628
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Page 2 sur 4









phpBB (c) 2001-2008