Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 04 Jun 12, 11:38 |
|
|
Je voudrais réveiller ce fil et en élargir le champ à d'autres mèches que la louisianaise.
Commençons par le sens le plus courant, celui de la mèche de cheveux ou celui de la chandelle.
C'est un mot à l'étymologie obscure. Voyons ce qu'en dit le TLF :
Citation: | FEW t.6, 3, p.325 y voit le lat. pop. *micca «mèche», altération gallo-romane, sous l'infl. du lat. class. muccus «morve, mucus nasal», du lat. class. myxa «lumignon» (du gr. μυξα «toute mucosité, champignon de la mèche d'une lampe»). Guir. Lex. fr. Étymol. obsc. 1982 considère que le mot est issu du croisement de (manque un mot) avec un dér. de mixa «mêlée», c'est-à-dire *mixtia, déverbal d'un roman *mixtiare (FEW t.6, 2, p.194) qui aurait abouti en a. fr. à mece, tandis que *mixticare, doublet de *mixtiare (FEW t.6, 2, p.194) aurait eu pour déverbal mèche. |
Ce n'est ni très ragoutant ni très convaincant et c'est surtout très hypothétique...
Pour la mèche de "être de mèche avec quelqu'un", le TLF nous dit :
Citation: | Origine discutée. Sainéan Arg. fait remonter le mot au prov. mech «demi». Esnault (Fr. mod. t.20, p.136) y voit l'it. mezzo «moyen». Ces deux hypothèses doivent être rejetées pour des raisons phonét. FEW t.6, 3, p.325a a proposé de rattacher le mot à mèche1*, proprement «matière préparée pour prendre feu aisément», étant donné que l'arrangement conclu marque le début d'une activité. L'existence de l'occitan meuco (R. Ling. rom. t.18, p.106) semble corroborer cette hyp. |
Le DRAE suppose que l'espagnol mecha est issu du français mèche. On n'est pas très avancé...
Un petit tour chez Etymonline pour l'anglais mesh :
Citation: | 1530s, "open space in a net," perhaps from some dialectal survival of O.E. max "net," or from its cognates, M.Du. maessce, Du. maas, from P.Gmc. *mask- (cf. O.N. möskvi, Dan. maske, Swed. maska, O.H.G. masca, Ger. masche "mesh"), from PIE root *mezg- "to knit, plait, twist" (cf. Lith. mezgu "to knit," mazgas "knot"). |
Calvert Watkins dit la même chose.
Je m'étonne un peu que l'étymologie française n'ait pas tourné son regard du côté germanique, qui me semble une source plus plausible que n'importe quelle autre.
Et réciproquement, je ne vois pas les Anglo-saxons s'intéresser beaucoup au français mèche ... Y aurait-il un obstacle d'ordre phonologique qui m'échapperait ? |
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 18 Apr 14, 9:43 |
|
|
Sans autre information sur l'origine de ce sens en Louisiane, je suis enclin à penser qu'il s'agit d'une altération de l'anglais marsh, même sens, par attraction paronymique vers les mèches homonymes. |
|