Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
pat (français : terme du jeu d'échecs) - Le mot du jour - Forum Babel
pat (français : terme du jeu d'échecs)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Wednesday 08 Feb 12, 17:39 Répondre en citant ce message   

Je suis seulement un amateur, mais dans un tournoi open, il y a des années de cela, j'ai eu l'occasion de jouer (première ronde) contre le champion de France. Après une résistence acharnée, dans une position égale, j'ai fait une connerie...
Dans le même tournoi, un italien et un français, tous les deux en très peu de temps, étaient parvenus, eux aussi, à une position égale mais encore bien compliquée. L'italien, qui ne parlait pas le français, a dit: "Patta?". Le français lui a répondu: "Pat? Mais non!!" Une incompréhension linguistique...compréhensible parce que l'italien patta (lat. pacta, plur. de pactum «pacte») correspond au français nulle et le français pat correspond à l'italien stallo (du germ. *stall "piédestal").
(Le pat désigne une position dans laquelle le camp ayant le trait et n'étant pas sous le coup d'un échec, ne peut plus jouer de coup légal sans mettre son propre roi en échec.)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 09 Feb 12, 7:58 Répondre en citant ce message   

Il ne semble pas que le lien entre it. patta et lat. pacta soit garanti. Voici ce que dit le TLF du pat français :
Citation:
Étymol. et Hist. 1689 (Jeu des eschets de Greco [trad. de l'ital.], avert. ds DG). Prob. empr., avec infl. de mat, à l'ital. patta, att. au sens de «point pair (au jeu de cartes)» dep.1640 (Oudin Ital.-Fr.), aussi «fait de n'être ni vainqueur ni vaincu» (ds Tomm.-Bell.), déverbal de pattare «mettre des cartes égales» (1627, C. Oudin, Thresor des trois langues), dér. p.métaph. de patta «épacte» (v. ce mot). V. Prati, DEI, Hope, p.298. L'hyp. qui fait de patta le fém. de patto «pacte», du lat. pactum (REW3no6138; Bl.-W.1-5) n'est pas fondée du point de vue sém.; pour FEW (t.7, pp.462b-463a), patta est dér. d'un verbe pattare «être quitte au jeu» qui serait dér. de patto «pacte», mais pattare ne semble pas att. dans ce sens.


Dernière édition par Papou JC le Saturday 16 Jun 12, 8:20; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Thursday 09 Feb 12, 10:26 Répondre en citant ce message   

patta 1 s. f. [prob. lat. pacta, plur. di pactum «patto»].
Treccani.it
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 09 Feb 12, 10:36 Répondre en citant ce message   

Oui, je sais, j'avais bien vu, et c'est pour cela que je suis allé voir le TLF, qui émet donc des doutes. D'ailleurs ce n'est que prudemment que Treccani avance cette hypothèse, à en juger par "prob."
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Thursday 09 Feb 12, 18:01 Répondre en citant ce message   

Dans la 1e édition du Vocabulaire de la Crusca, on a proposé une curieuse étymologie pour patta:
Citation:
PATTA.
Numero variabile dato all'anno, per ritrovare i termini della Luna. Lat. *epacta Definiz: ¶ Di qui PATTARE per PAREGGIARE

Numéro variable que on donne à l'année pour égaliser l'année solaire et l'année lunaire. Lat. *epacta. De ce mot dérive PATTARE pour égaliser.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 09 Feb 12, 18:24 Répondre en citant ce message   

Elle est curieuse ... mais correspond à celle donnée plus haut dans ma citation du TLF, dont on peut lire l'article épacte en cliquant sur ce mot.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1886
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Friday 10 Feb 12, 16:28 Répondre en citant ce message   

Il faut bien souligner que le pat, avec sa bonne définition donnée par u pistùn, ne donne pas le gain mais une partie nulle: 1-1.

adouber était un terme utilisé pour signifier que la pièce touchée ne va pas être jouée, l'intention étant de la recentrer sur sa case (l'adage étant: "pièce touchée, pièce jouée").
Les Larousse successifs ne sont, jusqu'à présent, jamais parvenu à donner une définition correcte. Le Lexis de 2002 donne "se réserver le droit de la remettre à sa place", ce qui est équivoque.
Voici celle de Wikipedia, plus précise que la mienne:
Citation:
Au jeu d'échecs, un joueur qui veut replacer une pièce mal positionnée sur l'échiquier, doit le signaler à son adversaire en disant au préalable « J'adoube » ou en anglais « I adjust »1,2, le joueur ayant le trait peut rectifier la position d’une ou de plusieurs pièces sur leur case. Dans le cas contraire, il peut se voir contraint de jouer cette pièce s'il a le trait et s'il peut le faire.

Les règles qui régissent les compétitions précisent qu'on ne doit pas adouber sur le temps de réflexion de l'adversaire, pour éviter de gêner sa concentration.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Friday 10 Feb 12, 16:56 Répondre en citant ce message   

En italien j'adoube = acconcio.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Friday 10 Feb 12, 17:03 Répondre en citant ce message   

Citation:
pour FEW (t.7, pp.462b-463a), patta est dér. d'un verbe pattare «être quitte au jeu» qui serait dér. de patto «pacte», mais pattare ne semble pas att. dans ce sens.

Je ne comprends pas ce que dit le FEW. En italien pattare signifie (aux échecs en particulier) faire nulle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 10 Feb 12, 19:47 Répondre en citant ce message   

En piémontais, *epacta>epata>èta.

Par contre, pacta>pàta on l'utilise dans les jeux (des cartes aussi).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 12 Sep 13, 11:43 Répondre en citant ce message   

- President Obama said there was a “significant breakthrough” in the diplomatic stalemate between the US and Syria.
= Obama a déclaré qu'on entrevoyait une percée significative dans l'impasse diplomatique entre les US et la Syrie.

[ The NY Post - 10.09.2013 ]


Royaume-Uni stalemate
- (échecs) pat
- FIG impasse

to stalemate : être dans l'impasse

etymonline a écrit:

stalemate (n.)

1765, in chess, from stale "stalemate" (early 15c.) + mate (n.2) "checkmate." Middle English stale is probably from Anglo-French estale "standstill" (see stall (n.2)). A misnomer, because a stale is not a mate. "In England from the 17th c. to the beginning of the 19th c. the player who received stalemate won the game" [OED]. Figurative sense is recorded from 1885.


Lire le Fil Références d'origine ludique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 27 Apr 14, 8:49 Répondre en citant ce message   

Il est intéressant de noter qu'en Angleterre, au 15e s. l'expression stalemate signifiait non pas pat mais échec et mat.

Comme nous l'avons constaté ailleurs, peut-être serait-il sage d'aller voir ce qui se passe du côté du persan.
Je n'y ai pas encore trouvé comment on dit pat, actuellement, mais j'ai trouvé le mot batab qui signifie "égalité".
À suivre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008