Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
i (rhéto-roman : romanche ) / coït (français) / ceto (italien) / ire (latin) - Le mot du jour - Forum Babel
i (rhéto-roman : romanche ) / coït (français) / ceto (italien) / ire (latin)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Friday 25 Jul 08, 20:07 Répondre en citant ce message   

La forme verbale la plus courte de l'histoire est connue du latin. Mais le romanche l'a aussi gardée jusqu'à ce jour. C'est la réponse la plus courte que j'ai eue :
- Ingio es teis hom? (Il est où, ton mari?)
- I. (Parti)

C'est moins marrant au féminin, ça fait ida.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breiðnefurinn



Inscrit le: 06 Jun 2008
Messages: 67
Lieu: Auvergne

Messageécrit le Friday 25 Jul 08, 23:22 Répondre en citant ce message   

C'est une conjugaison? Ça donne quoi a l'infinitif?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kophos



Inscrit le: 08 Jan 2008
Messages: 177
Lieu: Limousin

Messageécrit le Friday 25 Jul 08, 23:25 Répondre en citant ce message   

Cela rappelle ce fameux dialogue latin, particulièrement bref (même en style SMS, on ne pourrait pas faire plus court !) :
- Rus eo. (Je vais à la campagne)
- I. (vas-y).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Saturday 26 Jul 08, 12:29 Répondre en citant ce message   

Dans l'Italie du Sud, il y a des lieux (comme la Pouille du Nord), où l'inifinitif serait " ì " et le participe passé "itë/ioutë/gguioutë"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Saturday 26 Jul 08, 19:30 Répondre en citant ce message   

Romanche ladin (Vallader et puter)

L'infinitif, c'est IR. Le verbe aller, comme les latinistes auront deviné. Au participe passé, ça donne :
Masc. sing. : i
Masc. plur. : its
Fem. sing. : ida
Fem. plur. : idas

El es i = il est allé/parti, ce qui rappelle le suisse allemand Er isch ggange.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
hunnamkuerf



Inscrit le: 20 Feb 2008
Messages: 248
Lieu: Berlin

Messageécrit le Monday 28 Jul 08, 9:18 Répondre en citant ce message   

Ite missa est !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 07 Sep 12, 12:17 Répondre en citant ce message   

- In città ci sono 255 mila poveri, a rischio anche il ceto medio.
= On dénombre à Milan 255.000 pauvres, la classe moyenne est elle aussi en danger.

[ Il Corriere della Sera - 07.09.2012 ]


Italien ceto
- classe
il ceto operaio : la classe ouvrière
- rang
di basso ceto : de basse extraction
- catégorie
- (archaïque) réunion, assemblée de personnes
on nommait ainsi (c'est toujours le cas) les assemblées plénières des membres de l'Accademia dell’Arcadia (Académie des Lettres)


Etymologie
- du latin coetus (= assemblée de personnes), dérivé de coire (= aller avec/ensemble, se réunir)
coire : co + ire (= aller)


Italien coire (rare) : coïter
coït : du latin coïtus (= action de se joindre, de se réunir)


Lire le Fil L'origine des 3 formes du verbe "aller".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Horatius
Animateur


Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 695

Messageécrit le Friday 07 Sep 12, 14:59 Répondre en citant ce message   

Du latin coire (aller ensemble, se joindre) sont dérivés trois noms latins : coetus, coitus, coitio. Ces trois noms peuvent désigner généralement l'action de joindre ou le résultat de la jonction. Cependant, ils se sont, chacun, spécialisés : coetus signifie le plus souvent "réunion, assemblée", coitio prend souvent la valeur de "complot, coalition, conjuration", coitus tend à désigner souvent (mais pas uniquement) l'union sexuelle. Il s'agit évidemment d'une tendance : Gaffiot repère par ailleurs des attestations de coetus avec le sens de complot ou d'accouplement.

Concernant coetus, l'assemblée, il est intéressant de faire des distinctions avec des mots de sens proches, notamment contio et comitium (ou plutôt le pluriel, comitia) :
Ces deux derniers mots, contio et comitia, appartiennent au vocabulaire des institutions romaines avec une nette distinction :
- le mot "comitia" est formé exactement comme coetus : com- (forme pleine du préfixe co-) + ire. Mais les comitia , les comices, ont un sens très précis : ce sont les assemblées souveraines du peuple romain, réuni pour le vote.
- le mot "contio" est une forme syncopée de conventio, formée de con- + venire. Le mot désigne une réunion du peuple, également présidée par un magistrat, mais où, contrairement aux comices, on ne vote pas, on se contente de délibérer.

Par rapport à ces deux mots, coetus est beaucoup plus vague : il tend à désigner plutôt un rassemblement volontaire de personnes réunies librement, parfois une fête privée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 21 Dec 12, 11:13 Répondre en citant ce message   

- Una persona tranquilla e cordiale, che non dava fastidio a nessuno e viveva con gli introiti di una modesta pensione mensile.
= Quelqu'un de tranquille et cordial, qui n'embêtait personne et vivait des revenus d'une pension mensuelle modeste.

[ Il Corriere della Sera - 19.12.2012 ]


Italien introito
- (Arch.) action d'entrer, entrée
- recette (d'un cinéma, d'un théâtre)
- (Liturg.) introït

introitare
- toucher - encaisser (de l'argent)


du latin introĭtus / -us, dérivé de introire (= entrer)
composé de intro- + ire (= aller)


Français introït
- LITURG. CATH. Prière que récite le prêtre quand il monte à l'autel ou que chante le chœur à l'entrée d'une grand-messe.


Empr. au lat. introitus « action d'entrer, entrée, commencement », utilisé par le lat. liturg. pour désigner « une pièce de chant inséparable de l'entrée du célébrant et de sa marche vers l'autel » (ixes., Amalarius, lib. 1, De Eccles. Offic., cap. 5 ds Du Cange). Au vies., cette pièce est désignée sous le nom de Antiphona ad Introïtum (Ordo Romanus, I, 8 [ms. ixes.] (TLFi)


- Quand il fut resté quelques minutes au bas de l'autel, il monta les trois marches, dit l'oremus, l'introït et le kyrie, que l'enfant de chœur à genoux récita tout d'une haleine.
(Flaubert, Bouvard, t. 2, 1880, p. 120)

- P. métaph. Tout cet insignifiant lever de rideau, ce négligeable introït du jour auquel personne n'assiste, petit morceau de vie qui n'était qu'à nous deux.
(Proust, J. filles en fleurs,1918, p. 669)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 06 Feb 13, 10:52 Répondre en citant ce message   

La tour Coit de San Francisco n'a rien à voir avec le mot du jour, quoique...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 06 Feb 13, 10:56 Répondre en citant ce message   

Je l'aurais plutôt appelée Tour pré-Coit ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 04 Nov 13, 13:31 Répondre en citant ce message   

- The transient was slapped Monday with charges that include first-degree murder.
= Le Chinois clandestin a été inculpé notamment de meurtre avec préméditation.

[ The NY Post - 31.10.2013 ]


Royaume-Uni transient
- (adj.) passager (douleur) - éphémère (mode) - fluctuant
- US (nom) client de passage
- ici : étranger clandestin (= the illegal alien from China)

etymonline a écrit:
transient (adj.)

1600, from Latin transiens (accusative transientem) "passing over or away," present participle of transire "cross over, pass away,"
from trans- "across" (see trans-) + ire "to go".
The noun is first attested 1650s; specific sense of "transient guest or boarder" first recorded 1880.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 29 Apr 14, 14:53 Répondre en citant ce message   

Dans le MDJ transenna (italien), voir l'hypothèse de Treccani :
Citation:

ETYMOLOGIE [ Treccani ]
- du latin transenna ou trasenna (= grille/grillage)
ce mot est peut-être d'origine étrusque (comme peut le faire supposer le suffixe -enna) avec croisement avec le latin transire (= passer)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 29 Apr 14, 15:03 Répondre en citant ce message   

angl. coitus interruptus : coït interrompu (lat. méd. coitus interruptus), syn. withdrawal method (lit. "méthode du retrait")

Les anglophones utilisent l'expression médicale latine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 29 Apr 14, 16:20 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
- The transient was slapped Monday with charges that include first-degree murder.
= Le Chinois clandestin a été inculpé notamment de meurtre avec préméditation.
[ The NY Post - 31.10.2013 ]
Royaume-Uni transient
- (adj.) passager (douleur) - éphémère (mode) - fluctuant
- US (nom) client de passage
- ici : étranger clandestin (= the illegal alien from China)
etymonline a écrit:
transient (adj.)
1600, from Latin transiens (accusative transientem) "passing over or away," present participle of transire "cross over, pass away,"
from trans- "across" (see trans-) + ire "to go".
The noun is first attested 1650s; specific sense of "transient guest or boarder" first recorded 1880.

Dans l'exemple du passager chinois, le mot transfuge reproduirait bien les notions de passage et d'illégalité du subst. angl. transient.
Ex.
The transient was slapped Monday with charges that include first-degree murder.
Lundi, le transfuge a été inculpé notamment de meurtre avec préméditation.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008