Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 30 Mar 11, 2:38 |
|
|
Papou JC a écrit: | filtre en forme de grande chaussette fabriqué avec de la toile de sac, |
Pourquoi pas tout simplement "avec un filtre en forme de sac" ? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 30 Mar 11, 6:31 |
|
|
@Jacques : Je voulais expliciter "filtrer à la chausse", terme technique consacré. Et puis, il y a tellement de sortes et de formes de sac que "en forme de sac" aurait donné une faible idée de la forme en question.
@ Tous : Après avoir lu ici et dans resaca toutes les utiles contributions des uns et des autres - qu'ils en soient remerciés -, je suis finalement très tenté, et en dépit de ce que j'ai dit plus haut, de tout raccrocher au bon vieux sac matériel initial, ce qui a longtemps été l'hypothèse traditionnelle. Et je suis d'accord avec Glossophile disant Citation: | Le germanique sak m'a tout l'air d'être un emprunt : sak dérive de sacco au sens de poche, et a donné sacco au sens de pillage, par un curieux aller-et-retour. |
Je crois que saquer a signifié aussi bien "mettre dans un sac, ensacher" que l'inverse "sortir d'un sac son contenu" (et notamment "tirer une arme blanche de son fourreau ou étui"), puis uniquement l'inverse de ensacher sans qu'il soit besoin de créer *desacher, d'où tous les sens successifs et les fortunes diverses qu'ont connues les mots sac et saquer. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 24 Jul 11, 15:24 |
|
|
Voir aussi sakellarios.
Pour une évolution sémantique comparable, allant du sac à l'argent, voir flousse. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 30 Jan 13, 12:08 |
|
|
- Pride and Santos ransacked the apartment looking for his $1,000 in cash and the $800 in marijuana.
= Pride et Santos ont fouillé/retourné l'appartement (= du dealer) à la recherche de l'argent liquide et de la drogue qu'il détenait.
[ The NY Post - 30.01.2013 ]
to ransack
- fouiller (à fond) (dans)
- mettre tout sens dessus dessous
- saccager - piller - mettre à sac
ransacking : fouille
ETYMOLOGIE [ etymonline ]
- (milieu du XIIIème S.) du vieux-norrois rannsaka (= piller) : fouiller la maison (= lit. search the house), particulièrement légalement, à la recherche de biens volés
de rann (= maison / house), du proto-germanique *rasnan (c.f. gotique razn, vieil-anglais ærn = house)
+ saka (= fouiller, rechercher / to search), rattaché au vieux norrois soekja (= rechercher / seek)
sens influencé par le verbe to sack (= mettre à sac) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 20 Aug 13, 16:40 |
|
|
sack (= sac) (fam.) : lit / pieu (fam.)
to hit the sack : se pieuter |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1896 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Tuesday 20 Aug 13, 17:32 |
|
|
Un inventaire de Philippa, au nl. zak, sac: Citation: | Vroege ontlening (emprunt précoce) aan Latijn saccus ‘zak’, dat zelf door ontlening (lui-même d'un emprunt) via Grieks sákkos ‘idem’ teruggaat op een (revient d'un) Semitische taal, vergelijk (comparer) Hebreeuws saq ‘grof gewaad, zak’ (habit grossier, sac), Akkadisch šaqqu. | Egalement empruntés: vx sax. sakk (moy nl. sak); vx htall. sac (nouv.ht all. Sack); vx fri. sak, sek (nouv fri. sek); v. angl. sacc (n. angl. sack); vx nor. sekkr (n.suéd. säck); got. sakkus; tous dans le sens de ‘sac’.
wallon: sètch (du latin). |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 28 Aug 13, 15:43 |
|
|
Le mot anglais sack est plus spécifique que sac en francais. C'est un sac en toile grossière (ex. jute) ou en papier extrêmement fort à multiples épaisseurs (ex. sac de 20 kg de farine des boulangers).
sack of coal, of wheat, of cement, of flour : sac de charbon, de blé, de ciment, de farine.
paper bag : sac de papier
plastic bag: sac de plastique
sachet : petit sac
angl. sachet : (1838) sachet parfumé, par exemple par un contenu de lavande.
(d'apr. etymonline)
Le mot se prononce "à la francaise" (*)
(*) c'est-à-dire souvent en exagérant la derniere syllabe
Dernière édition par Jacques le Wednesday 30 Jul 14, 18:14; édité 3 fois |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 04 Sep 13, 17:56 |
|
|
angl. satchel : 14e s. petit sac < francais satchel (*) < lat. saccellum (bourse) < lat. sacculus (petit sac) < lat. saccus (sac)
etymonline
satchel, satchel bag : sacoche d'écolier ayant gén. une bandoulière, cartable
"... and the whining schoolboy, with his satchel" (... et l'écolier qui pleurniche, avec son cartable)
(Shakespeare, As you like it)
Satchmo : surnom du musicien Louis Armstrong. Contraction de "satchel mouth" (lit. "bouche en sacoche")
(*) l'ancien français presumé satchel ne figure pas dans le dict. Godefroy; par contre on y trouve sachel, sacheau, sachelet, sacquelet, saquiel, saquel, saqueau, sachelot... , ayant tous le sens de "petit sac". |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 06 Sep 13, 17:44 |
|
|
Parenthèse :
Dans le Poitou, on ne dit pas "sac", on dit "poche".
Ex.
J'ai mis les cagouilles dans une poche en plastique
(j'ai mis les escargots dans un sac en plastique) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 28 Jul 14, 7:59 |
|
|
giòrss a écrit: | Il faudrait aussi contrôler les liens avec les mots des langues semitiques: saq/shaq. |
Pour Chantraine, le grec sákkos est effectivement un "emprunt sémitique certain, probablement au phénicien". |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 30 Jul 14, 19:58 |
|
|
Expressions familières :
sac à vin : ivrogne, alcoolique
sac à puces : chien, personne sale ou malpropre
sac d'os : personne très maigre
Ici sac exprime l'abondance d'une chose dans un relativement faible volume.
L'image est semblable en anglais.
angl. fleabag : hôtel délabré , mauvais cheval de course, personne ou chien malpropre. Lit "sac à puces" |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 28 Jan 17, 12:44 |
|
|
Citation: | Pour Chantraine, le grec sákkos est effectivement un "emprunt sémitique certain, probablement au phénicien". |
Phénicien, je ne sais pas, mais akkadien, c'est bien possible, à juger par :
- saqqu : sac ; toile (d'emballage), tissu grossier (pour sacs), (habit / tissu de) sac
- saqqaya : fabricant de sac (tissu grossier), fabricant de toile (d'emballage) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 03 Aug 17, 22:41 |
|
|
Voir aussi le MDJ saio. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 03 Aug 17, 23:13 |
|
|
angl. to sack : 1925 renvoyer (d'un emploi), peut-être de l'idée d'être renvoyé avec son sac d'outils
angl. to give someone the sack (lit. donner le sac à qq)
on luy a donné son sac 17e s.
se faire saquer : (fam.) se faire renvoyer
neerl. iemand de zak geven (lit. donner le sac á qq)
http://www.etymonline.com/index.php?term=sack&allowed_in_frame=0
Parenthèse :
Le sac de Rome. |
|
|
|
|
|