Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Friday 05 Sep 14, 23:09 |
|
|
En Grèce c’est malheureusement la fin de la saison des μπάμιες (bamies), les gombos.
Les gombos sont utilisés comme légumes dans les cuisines des Indes, d’Afrique, de Louisiane, des Antilles, des Guyanes, du Brésil, et du bassin Méditerranéen, surtout au Levant. Et certainement d’ailleurs.
Comme il arrive souvent par synecdoque, le mot désigne aussi un plat incorporant des gombos :
un gombo de poulet, un gombo à l’indienne, etc.
En emploi absolu, en Louisiane, il désigne un ragoût très populaire : le gumbo, plat typique de la cuisine cadienne. Dans la préparation duquel n’entrent d’ailleurs pas forcément de gombos !
Les gombos sont très mucilagineux et peuvent donc servir à lier les sauces.
En Grèce l’on préfère plutôt masquer cette texture gluante (voir comment dans la recette proposée).
La plante a été employée à d’autres usages aussi. Les feuilles comme fourrage, les graines comme succédané de café, les tiges comme fibres pour confectionner des cordages, le mucilage pour glacer le papier, etc.
Au Cameroun donner le gombo signifie « donner un bakchich ». |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Friday 05 Sep 14, 23:17 |
|
|
Nom scientifique :
Abelmoschus esculentus,
syn. Hibiscus esculentus.
Français :
gombo, n. m.
d’un mot de Louisiane et des Antilles,
du bantou (kimbundu) ki-ngombo.
L’on a écrit aussi autrefois gombeau ou gombaut, mais Littré déjà recommande gombo.
gumbo (Lousiane),
calalou (Togo, Antilles),
calou (Guyane),
gombo filé (Louisiane),
ketmie-gombo.
Portugais et Brésilien :
quiabo,
du bantou (kimbundu), ki-ngombo, comme gombo. Mais origine controversée.
bendé,
gombô,
nafé,
quigombó,
quingombó,
quiabo chifre-de-veado, litt. « gombo corne-de-cerf (variété) », port. du Brésil.
Espagnol :
quingombó.
ocra,
ají turco, litt. « piment turc » (espagnol d’Amérique du sud et des Antilles).
Anglais :
okra,
okro,
gumbo,
lady’s fingers, litt. « doigts de dames »
Grec :
η μπάμια (i bamia) « le gombo »,
οι μπάμιες (i bamies) « les gombos »,
du turc bamya, de l’arabe. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Friday 05 Sep 14, 23:20 |
|
|
Pour en savoir un peu plus, voir en autres :
Derek B. Munro, Ernest Small
Les légumes du Canada
Nrc Research Press, 1997
Sur la culture d’Abelmoschus esculentus
Jornal Agrícola (en portugais uniquement, Brésil) |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Friday 05 Sep 14, 23:45 |
|
|
Ici une recette très simple de bamies à la tomate (Grèce). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11201 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 06 Sep 14, 6:29 |
|
|
Moutik a écrit: | du turc bamya, de l’arabe. |
Voire... C'est ce que dit Nişanyan, mais pour Belot l'arabe باميا bāmyā “gombo” est d’origine grecque, et pour Rajki, c’est un emprunt au turc bamya. Allez savoir !
À mon avis, signifié et signifiant sont, comme l'espagnol ocra, l'anglais okra, et le français gombo, d'origine africaine, ce dernier étant d'origine angolaise, semble-t-il. C'est probablement de Wikipedia que je tiens ceci : Le nom de « gombo » est issu du bantou de région angolaise ki-ngombo. On sait comment, à une certaine époque, le légume et son nom ont été importés aux Antilles...
Pour revenir à bamya, et donner raison à Nişanyan, la filiation est probablement - et logiquement - la suivante : langue africaine (éthiopienne ?) > arabe > persan / turc > grec.
Il y a un mot copte, page 780, 1ère colonne, du dictionnaire de Crum, où l'arabe باميا bāmyā est cité (écrit بامية ) ... mais je ne déchiffre pas le copte... Je pense de toutes façons qu'il s'agit plus d'une traduction, également donnée en latin, que d'une étymologie.
À part ça, on en consomme beaucoup en Égypte. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Saturday 06 Sep 14, 22:34 |
|
|
Papou JC a écrit: | Voire... C'est ce que dit Nişanyan, mais pour Belot l'arabe باميا bāmyā “gombo” est d’origine grecque, |
J’ai juste repris ce qu’en dit le Dictionary of Standard Modern Greek.
Papou JC a écrit: | C'est probablement de Wikipedia que je tiens ceci : Le nom de « gombo » est issu du bantou de région angolaise ki-ngombo. |
Et Wikipedia reprend le TLFi, comme le Petit Robert, etc.
Et sous gumbo, etymonline.com donne la même origine.
L’on peut même préciser du kimbundu. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11201 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 07 Sep 14, 4:57 |
|
|
Nous sommes bien d'accord, sur tout, pas de problème. Je voulais juste ajouter quelques petites choses sans grande importance. Je regrette d'avoir pu donner l'impression de te contester alors que je ne faisais que confirmer et compléter ce que tu disais du gombo. No harm ! Dommage que tu n'aies cité que ma première ligne, on dirait que c'est la seule que tu aies lu ! |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 07 Sep 14, 13:17 |
|
|
Moutik a écrit: | Gombo.
Nom scientifique
Abelmoschus esculentus,
syn. Hibiscus esculentus. |
lat. esculentus : comestible
fr. esculent : comestible, savoureux; (mot rare)
angl. esculent : 1620 comestible (mot rare)
< lat. esca (nourriture) < indo-eur *eds-qa- < *ed- (manger), cf. lituanien eska appetit
Elles [les huiles douces] ne sont esculentes qu'autant qu'elles sont unies à d'autres substances, et doivent surtout être regardées comme un assaisonnement (Brillat-Sav., Physiol. goût,1825, p. 71).
Note : Cette plante une malvacée, comme la mauve, la guimauve (dont on fait des confiseries), le coton et les hibiscus. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Sunday 07 Sep 14, 16:42 |
|
|
@Papou JC
Il n'y avait effectivement aucun problème.
Je voulais juste expliciter mes sources.
Merci pour tes compléments. |
|
|
|
|
|