Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 24 Sep 14, 19:25 |
|
|
to hear something on/through the grapevine (suite)
L'expression est d'origine américaine. Grapevines désigne les câbles du télegraphe au temps de la guerre de Sécession (etymonline).
Il faut oublier l'image des vignes bien taillées des vignobles français et considérer les références locales de l'époque.
En anglais, vine signifie "liane" , qu'elle soit du genre botanique Vitis ou non (Tarzan is hanging on a vine = Tarzan est pendu à une liane).
En Amérique du Nord, grapevines, les vignes de raisins sauvages (Vitis spp.) sont des lianes, très communes dans les forêts. Les vieilles vignes sauvages pendent des arbres, peuvent souvent faire une trentaine de mètres de long, plus de 5 cm de diamètre et facilement supporter le poids d'un homme. Même une vigne cultivée et abandonnée peut aussi avoir une tige très longue et "courir dans la forêt". Les vignes sont donc communes et ont une tendance naturelle à être très longues.
L'analogie du câble télégraphique avec ces lianes familières n'est pas surprenante. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 26 Sep 14, 15:25 |
|
|
angl. moccasin telegraph : (canadianisme) rumeurs, angl. grapevine. lit. "télégraphe à mocassin"
N'oublions pas qu'un mocassin se déplace sans faire de bruit. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Friday 16 Mar 18, 13:43 |
|
|
Les petits oiseaux français ne sont pas tous dignes de confiance :
Citation: |
J'ai bien un message à faire
Je ne sais qui le fera
Si j'en charge l'alouette
Mon message restera.
Si j'en charge le rossignol
Tout le monde le saura
Si j'en charge l'hirondelle
Je suis sur qu'il se fera. |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
|