Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
scamnum (latin) / *skabʰ- (IE) - Le mot du jour - Forum Babel
scamnum (latin) / *skabʰ- (IE)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 262
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Sunday 21 Nov 10, 21:10 Répondre en citant ce message   

Citation:
Latin : scamnum, i, n. : - 1 - escabeau, marchepied. - 2 - Ov. banc. - 3 - banquette de terre (éminence entre deux sillons). - 4 - étendue de terre dans sa largeur.

http://www2c.ac-lille.fr/verlaine/College/Projets/Latin/dictionnaire_fr_latin/Dicolat-S.html

En roumain : scaun - chaise
scăunel - petite chaise
a înscăuna - introniser
a descăuna - détrôner

http://dexonline.ro/definitie/scaun

Il me semble que giorss a proposé une forme en piémontais presque identique, sur un autre fil de discussion.


Deux expressions avec scaun:


Cu scaun la cap = a fi înţelept

Signification: être sage.

A sta între două scaune = a ocupa o poziție nesigură.

Signification : occuper une position indécise.

http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?p=177836#177836


Dernière édition par Cupidon le Monday 22 Nov 10, 14:18; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Monday 22 Nov 10, 14:55 Répondre en citant ce message   

Du même étymon latin, l’espagnol escaño (siège d’un membre du Parlement), le catalan escó ou escon (idem).

Du diminutif scabellum> esp. escabel, cat. escambell (fr. escabeau)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 22 Nov 10, 17:28 Répondre en citant ce message   

scabellum est peut-être l'étymon commun aux doublets escabeau et écheveau. De ce dernier mot, TLF dit en effet :
Citation:
Orig. discutée. Prob. issu du lat. class. scabellum « escabeau » (...) qui aurait été employé pour désigner les dévidoirs ressemblant à certains escabeaux en X, puis, p. méton., on serait passé du dévidoir à l'écheveau (cf. à partir du lat. *scamnium pour scamnum « escabeau » l'a. prov. escanh « banc, escabeau » et le fém. escanha « dévidoir » ds Pt Levy ainsi que l'a. fr. escagne, escaigne ds T.-L. et Gdf.). L'a. prov. escavel (...), le prov. escavel et escabel signifiant à la fois « dévidoir » et « écheveau » et, pour escabel « escabeau » (...) illustrent cette évolution sém.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 12 Jan 13, 16:47 Répondre en citant ce message   

- In 200 sotto casa di Ramaj, agli arresti nella sua abitazione. Bottiglie, fumogeni e uno sgabello contro il portone.
= 200 personnes devant la maison d'un violeur présumé (assigné à résidence). Bouteilles, fumigènes ainsi qu'un escabeau contre la porte d'entrée.

[ Il Corriere della Sera - 12.01.2013 ]


Italien sgabello
- tabouret - escabeau
- FIG farsi sgabello di qualcosa : se faire un marchepied de qqch

Etymologie (Treccani)
- du latin scabĕllum, diminutif de scamnum (= it. scanno)

Italien scanno
- siège (dans un tribunal)
- stalle (les stalles du choeur)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 16 Apr 13, 6:48 Répondre en citant ce message   

arabe إسكملة [iskamla] : “tabouret, marchepied”, du latin scamnum, “escabeau, marchepied”.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 06 Nov 14, 11:19 Répondre en citant ce message   

- Manchester City 1 CSKA Moscow 2: Fernandinho and Yaya Toure sent off in shambolic defeat.
= Défaite chaotique de City contre Moscou : 2 joueurs expulsés.

[ The Telegraph - 06.11.2014 ]


Royaume-Uni shambolic
- désordonné - chaotique - bordélique


etymonline a écrit:

shambolic (adj.)

1961, apparently from shamble in the sense "disorder" (see shambles), perhaps on model of symbolic.


shambles (n.)

early 15c., "meat or fish market," (= marché aux poissons et viandes) from schamil "table, stall for vending" (= table, étal pour la vente) (c.1300), from Old English scamol, scomul "stool, footstool (= tabouret, repose-pieds) (also figurative); bench, table for vending," an early Proto-Germanic borrowing (Old Saxon skamel "stool," Middle Dutch schamel, Old High German scamel, German schemel, Danish skammel "footstool")
from Latin scamillus "low stool, a little bench," (= tabouret bas, petit banc) ultimately a diminutive of scamnum "stool, bench," from PIE root *skabh- "to prop up, support."
In English, sense evolved from "place where meat is sold" to "slaughterhouse" (1540s), then figuratively "place of butchery" (1590s), and generally "confusion, mess" (1901, usually in plural).

= Le sens de shambles a évolué de "lieu où on vend la viande" à "abattoir" puis, au sens figuré, à "confusion, désordre".

etymonline comme Merriam-Webster utilisent le terme "apparently" pour définir la parenté de shambolic avec shambles.
Sur un plan sémantique, les deux termes sont très proches.

Je trouve l'évolution sémantique de shambles particulièrement intéressante.

Lire le Fil Les mutations sémantiques de certains mots anglais.


Dernière édition par José le Tuesday 02 Jun 15, 12:00; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 06 Nov 14, 13:23 Répondre en citant ce message   

Elle n'est pas sans rappeler celles de souk et bazar.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Thursday 04 Jun 15, 19:48 Répondre en citant ce message   

Je crois qu’il est intéressant de souligner que shambles, nom singulier (a shambles), était au départ le pluriel de shamble, étal de marché de viande et de poisson, et que c’est parce que l’on parlait collectivement de shambles au sens de marché qu’il est devenu singulier. Il y a encore à York une rue appelée the Shambles, un ancien marché de viande.

Il existe un néologisme britannique, omnishambles, qui désigne une situation qui a été gérée en dépit du bon sens, caractérisée par une série de bévues et d’erreurs de calculs. Ce mot a vu le jour en 2009 dans la série télévisée The Thick of It avec Malcolm Tucker. En avril 2012 à la Chambre des Communes, Ed Milliband, alors leader travailliste, a critiqué un omnishambles budget.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008