Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Expressions autour de lettres de l'alphabet - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Expressions autour de lettres de l'alphabet
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
photophore



Inscrit le: 11 Apr 2012
Messages: 151
Lieu: 78360 Montesson

Messageécrit le Tuesday 15 May 12, 12:16 Répondre en citant ce message   

Mais la référence à Aristote ? Traité lambda = Logique ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 16 May 12, 14:34 Répondre en citant ce message   

Italien strada a ipsilon : route en Y - route qui bifurque

a ipsilon : en Y (qui bifurque)

ipsilon : la lettre y (upsilon)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Monday 11 Jun 12, 18:27 Répondre en citant ce message   

ramon a écrit:
En espagnol:

(R) Erre que erre : obstinément

Récemment j’ai découvert que l’expression erre que erre n’a aucun rapport avec la lettre erre (r).

Le DRAE signale que l’expression originale s’écrivait (et en réalité on devrait toujours l’écrire) herre que herre.

Et bien, herre que herre vient de (arabe hispanique) hírr úmmak (fr. la vulve de ta mère) expression appartenant au langage très vulgaire des muletiers mauresques, qui l’employaient comme interjection ou insulte, probablement à cause de l’entêtement des ânes ou mules qui ne voulaient pas marcher.

(Grand merci à embatérienne pour le lien vers le Dictionary of Arabic and Allied Loanwords: Spanish, Portuguese, Catalan, Gallician and Kindred Dialects)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 29 Sep 12, 12:16 Répondre en citant ce message   

Giorss a écrit:
- Italien non capirci un’acca (H): n’y comprendre rien du tout

- non capire un'acca (= ne pas comprendre un H)
ne pas comprendre un traître mot

- non si capisce un'acca ! (= on ne comprend pas un H)
c'est du petit-nègre

- non valere un'acca (= ne pas valoir un H)
ne valoir rien du tout
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Sunday 14 Oct 12, 14:35 Répondre en citant ce message   

Allemand
Citation:
Zahl der i-Dötzchen geht leicht zurück
Online Zeitung , die Zeitung für NRW ( Rhénanie du nord, Westphalie) Août 2012

= le nombre des enfants de CP diminue légèrement.

En Rhénanie, un I-Dötzchen est un élève qui est en première classe d'école primaire, un débutant.

Dotz ( forme diminutive Dötzchen) désigne une personne petite et ronde ou un marmot.

Les autres formes existantes en langue standard sont I-Männchen ( petit bonhomme), I-Knabe ( garçon).

Le I désigne bien la lettre I.

Explication: pendant longtemps, en Allemagne, on a utilisé les lettres cursives dites Fraktur , appelées familièrement gebrochene Schrift , lettres brisées en opposition aux lettres cursives plus rondes utilisées en France, par exemple.

Ce type d'écriture est souvent appelé à tort chez nous, écriture gothique, or celle-ci en est seulement l'ancêtre, utilisée surtout au Moyen Âge. parmi les types d'écruture dite Fraktur, celle proposée par Sütterlin ( écriture sutterlin), au XIXème siècle fut la plus enseignée dans les écoles allemandes.

Ces lettres cursives, plus difficiles à tracer que nos bâtonnets ou nos lettres rondes, demandaient un réel effort à des enfants de six ans. On commençait obligatoirement par la lettre i, la plus facile à tracer.


D'où le nom, toujours actuel, donné aux petits débutants.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 18 Apr 13, 12:49 Répondre en citant ce message   

- The Knicks are crossing every “t” and dotting every “i” in bracing for a long championship run that begins Saturday at 3 p.m. against the Celtics.
= Les NY Knicks se préparent soigneusement / du mieux possible pour un championnat encore long qui démarre samedi avec le 1er tour des play-offs contre Boston.

[ The NY Post - 18.04.2013 ]


Royaume-Uni to dot one's i's (and cross one's t's)
- FIG mettre les points sur les i

- to dot an i : mettre un point sur un i
- to cross a t : barrer un t


Dans la citation du NYP, mettre les points sur les i ne convenait pas.
Les Knicks doivent faire face à plusieurs défections pour blessures avant le défi des play-offs. L'emploi de every à 2 reprises laisse entendre qu'ils vont régler chaque détail pour jouer pleinement leurs chances.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 18 Apr 13, 15:15 Répondre en citant ce message   

Pourquoi dit-on en anglais "to cross the t's" (former une croix avec les t) ?
Hypothèse quant à l'origine :

En écriture cursive, en France (1), la barre horizontale du "t" n'apparaît qu'à droite.

Dans les pays anglo-saxons, par contre, la barre du "t" est aussi longue à gauche qu'à droite, formant une croix (d'où l'expression "to cross the t's")

Personnellement, j'ai remarqué que mes textes manuscrits écrits hâtivement étaient bien plus lisibles par les anglophones quand j'allongeais à gauche la barre des "t", de même qu'un texte est plus lisible par tout le monde lorsque les points sur les "i" ne sont pas omis.


angl. to dot the i's and cross the t's : être méticuleux dans un projet particulier, revoir les moindres détails
c'est, de loin, l'usage le plus fréquent de l'expression.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 27 Aug 13, 12:26 Répondre en citant ce message   

- Hello, looking to host, i am on x.
= Salut, je reçois, suis sous ecsta.

[ The Craigslist (site US d'annonces gratuites) - 27.08.2013 ]


Royaume-Uni to be on x
- être sous ecstasy
(x pour ecs)

autres : e ou XTC
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 17 Mar 14, 17:59 Répondre en citant ce message   

- Alpha females First Lady Michelle Obama, former Secretary of State Madeleine Albright and singer Victoria “Posh Spice’’ Beckham ...
= Des femmes de caractère / dominantes comme Michelle Obama, Madeleine Albright ou Victoria Beckham ...

[ The NY Post - 17.03.2014 ]

Selon le contexte, on pourrait traduire par :
- des femmes qui en ont


Royaume-Uni alpha (adj.)
- dominant (mâle dominant)


alpha male est régulièrement utilisé dans les petites annonces que l'on peut lire, par exemple, sur le site Craigslist :

(hétéro)
- beautifully hung Alpha Male looking for Alpha female 30-55 for moments of joy in absolute secrecy
= mec dominant (et gâté par la nature) recherche femme dominante pour moments intenses et discrets

(homo)
- looking for a hot guy, preferably alpha.
= recherche mec chaud, de préférence dominant


alpha male signifie donc :
- mâle dominant (éthologie)
- homme dominant (sociologie)
- mâle dominant (sexe : hétéro ou homo)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 17 Mar 14, 18:17 Répondre en citant ce message   

Je pense que ces alpha males and females font référence au célèbre roman d'anticipation d'Aldous Huxley, Brave New World (1932), en français Le meilleur des mondes, où les êtres humains sont ainsi classés et confectionnés en fonction de ce que la société attend d'eux. Un de mes livres cultes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 05 May 14, 14:43 Répondre en citant ce message   

- The site is currently still in beta, with just more than 100 New York users and 68 locations across Brooklyn, Queens and Manhattan.
= Le site internet Deskcamping est actuellement en phase de lancement / de test, il ne compte que 100 usagers sur NYC répartis sur 68 lieux.

[ The NY Post - 05.05.2014 ]


Royaume-Uni alpha / beta release
- version alpha d'un logiciel : phase 1
- version bêta : phase 2


futura-sciences.com a écrit:

La version bêta d'un logiciel est une pré-version. Elle n'est pas commercialisée car elle n'est pas encore stable et peut comporter quelques bogues que des "bêta testeurs" sont chargés de détecter. Il est parfois déconseillé d'installer une telle version pour éviter des problèmes sur son ordinateur.


Wikipédia a écrit:

Une version alpha n'est pas censée être accessible à un large public : c'est une version interne. C'est la première phase de développement concret du logiciel après le codage de l'application. Généralement, un produit en test alpha — on utilise couramment le terme anglais alpha-test — n'a pas toutes les fonctionnalités prévues dans le produit final, contrairement à un produit en test bêta qui devrait être complet.

Lire la page Software release life cycle (= versions d'un logiciel) de Wikipédia.


Lire le Fil Références d'origine scientifique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 07 May 14, 12:18 Répondre en citant ce message   

- Preschool children are notoriously picky eaters. I am surprised that no one has written a follow up to Go the Fuck to Sleep (*) entitled Shut Up and Eat your Effing Dinner, you Ungrateful Little Parasite.
= Les enfants d'âge pré-scolaire sont, on le sait, difficiles avec la nourriture. Je suis surprise que personne n'ait encore écrit une suite à "Go the fuck to sleep", qui pourrait avoir comme titre "Tu vas avaler ton foutu repas, sale petit parasite ingrat ?".

[ The Guardian - 07.05.2014 ]

(*) Voir cet article et cette vidéo


Royaume-Uni effing
- euphémisme pour fucking


[ etymonline ]
- eff : euphemism for fuck, representing the sound of its first letter
= eff représente le son de la 1ère lettre de fuck


Lire le Fil Euphémismes multilingues.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 08 Nov 14, 13:04 Répondre en citant ce message   

- 'Coaching these All Blacks is as simple as ABC'
= "Entraîner cette équipe des All Blacks est facile comme tout"

[ The Telegraph - 08.11.2014 ]

(= déclaration de Steve Hansen, sélectionneur de l'équipe néo-zélandaise de rugby)


Royaume-Uni simple / easy as ABC
- simple comme bonjour
- tout simple
- bête comme chou
- enfantin

Lire le Fil Constructions hyperboliques avec "comme".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 08 Nov 14, 14:16 Répondre en citant ce message   

En français aussi, on rencontre parfois "simple comme ABC" ainsi que "simple comme B-A-BA". Je ne suis pas sûr que ces deux formules soient anciennes ; peut-être résultent-elles d'une contamination de l'anglais, pour la première, et de l'autre expression française "le b-a-ba" pour la seconde.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Thursday 18 Dec 14, 23:20 Répondre en citant ce message   

hébreu et yiddish

En hébreu comme en arabe les jours de la semaine n'ont pas de nom précis ( sauf pour l'hébreu le septième jour yom shabbat )
On se contente de les numéroter, premier jour, deuxième jour, etc.

Mais il existe une autre façon de les désigner, reposant sur le même principe. Les lettres de l'alphabet hébreu étant dotées d'une valeur numérique, on utilise alors la lettre correspondant au numéro du jour.

יום א = Yom A = Yom Aleph = Jour A = Dimanche

יום ב = Yom B = Yom Beth = Jour B= Lundi
יום ג = Yom G = Yom Gimel = Jour G = Mardi.
יום ד = Yom D = Yom Dalet = Jour D = Mercredi
יום ה = Yom H = Yom Hé = Jour H = Jeudi
יום ו = Yom V = Yom Vav = Jour V = Vendredi

Selon le système numérique hébraïque, la lettre Aleph a la valeur 1, le Beth la valeur 2, le Gimel la valeur 3, le Dalet la valeur 4, le Hé la valeur 5 et le Vav la valeur 6.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Page 5 sur 6









phpBB (c) 2001-2008