Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Toponymie imaginaire - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Toponymie imaginaire
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Tuesday 15 May 12, 14:14 Répondre en citant ce message   

Adaptation littérale en anglais de Néphélococcygie, la cité idéale des Oiseaux.
Aristophane a forgé ce nom, dans les Oiseaux, à partir de néphélos, le nuage, et kokkux, le coucou.
Traditionnellement, c'est rendu en français par Coucouville-les-Nuées. Le rendu anglais est bien plus proche de l'original :

cloud-cuckoo-land

cloud= néphélo-
cuckoo = kokkyg-
land = le suffixe -ie.


Dernière édition par Glossophile le Tuesday 15 May 12, 21:07; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Tuesday 15 May 12, 20:19 Répondre en citant ce message   

Citation:
Trifouilli-les-Oies,
Moi, j'ai surtout entendu parler de Trifouillis-les-chaussettes... mais, bon.. il s'agit peut-être d'un particularisme familial..
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
flo



Inscrit le: 03 Oct 2010
Messages: 296
Lieu: La Rochelle

Messageécrit le Thursday 17 May 12, 9:20 Répondre en citant ce message   

Pas forcément. Je ne sais pas dans quelle région tu es mais Trifouilly les oies est très connu dans les Charentes, parfois confondu avec Courcoury les oies, commune réelle aujourd'hui simplifiée en Courcoury, bien qu'une fête des oies y soit organisée tous les ans.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 17 May 12, 9:54 Répondre en citant ce message   

Google donne cent fois plus d'occurrences pour les Oies que pour les Chaussettes. "Ya pas photo", comme on dit.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 01 Oct 12, 10:12 Répondre en citant ce message   

USA - At least Apple knows how to get to Sorryville. That’s where the company landed yesterday when CEO Tim Cook issued a formal apology for its faulty maps app and vowed to fix the fledgling service.
= Au moins, Apple connait le chemin de "Saint-Désolé" (Saint-je-suis-désolé / Désolé-city). C'est de là que le PDG Tim Cook a hier présenté ses excuses pour les défaillances de l'application de cartographie, en s'engageant à y remédier.

[ The NY Post - 29.09.2012 ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 25 Apr 13, 20:12 Répondre en citant ce message   

Utopia
Helene a écrit:
Utopie du grec ουτοπία formé des éléments (ου négation + τόπος endroit région) nom donné par Thomas More (1478-1535) à une île imaginaire jouissant d'un système social et politique idéal dans un ouvrage paru en latin en 1516.

Voir aussi le MDJ Utopie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 10 Jun 13, 10:53 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni Nod / Land of Nod
- le pays des rêves / songes

to nod
- piquer du nez

Lire le MDJ nod (anglais).


A noter : le jeu de mot avec la Terre de Nod (Bible) :
Wikipedia a écrit:

La Terre de Nod (en hébreu ’eretz-Nod), est un lieu évoqué dans la Genèse[1], situé « à l'Est d'Éden », qu'on situe aujourd'hui en Afghanistan. Caïn y fuit après avoir tué son frère Abel, puis il y construit la ville d'Hénoch.

Nod (נוד) est la racine hébraïque du verbe « errer » (לנדוד).

Le roman À l'est d'Éden de John Steinbeck se réfère à ce lieu, comme son adaptation au cinéma réalisée par Elia Kazan, et dans laquelle joue James Dean.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 05 Dec 13, 14:35 Répondre en citant ce message   

- Hillary Clinton and Diane Sawyer took a trip down memory lane Tuesday night at the Elizabeth Glaser Pediatric AIDS Foundation’s 25th-anniversary gala.
= Clinton et Sawyer se sont penchées sur leurs souvenirs lors du gala organisé pour les 25 ans de la Fondation.

[ The NY Post - 05.12.2013 ]

(= elles ont partagé des souvenirs de leurs années à l'Université, où elles se sont connues)


Royaume-Uni to take a trip/walk down memory lane
(= faire un voyage / une promenade le long de la rue du souvenir)
- faire un pèlerinage sur les lieux du passé
- se pencher sur ses souvenirs
- passer ses souvenirs en revue
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 07 Dec 13, 16:31 Répondre en citant ce message   

angl. dystopia : 1868, lieu imaginaire indésirable; apparemment inventé par J.S. Mill ("Hansard Commons") < dys- (mauvais) + utopia
angl. dystopian : adj.

dystopie, contre-utopie : roman de fiction peignant une societé non désirable.
Exemples : Fahrenheit 451 (1953), La Planète des singes (1963)

Synonymes de dystopia :
- angl. cacotopia, cackotopia, kakotopia ( < gr. κακο ́ς = mauvais); anti-topia
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 23 Sep 14, 12:35 Répondre en citant ce message   

- Kris and Bruce Jenner are officially headed for splitsville, according to a report.
= Kris et Bruce Jenner se dirigent officiellement vers la rupture.

[ The NY Post - 22.09.2014 ]


USA splitsville
(= rupture-ville)
- façon imagée de parler de la rupture ou séparation d'un couple

to split : couper - fendre - diviser - se séparer
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Monday 22 Dec 14, 21:22 Répondre en citant ce message   

Le Sarkozistan (France de mai 2007 à mai 2012) - cf. par exemple le livre de Daniel Schneidermann, Crise au Sarkozistan (2010).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 30 Dec 14, 14:49 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
angl. dystopia : 1868, lieu imaginaire indésirable; apparemment inventé par J.S. Mill ("Hansard Commons") < dys- (mauvais) + utopia
angl. dystopian : adj.

- It sounds like the plot from a dystopian Disney film: girl meets boy; girl marries boy; boy embroils girl in scandal that rocks the entire Spanish royal family.
= L'affaire ressemble à une intrigue tirée d'un film de Disney qui n'aurait rien d'un conte de fée : un jeune homme rencontre une jeune fille, il l'épouse puis l'implique dans un scandale qui va ébranler la famille royale d'Espagne.

[ The Daily Telegraph - 30.12.2014 ]

(= référence aux problèmes judiciaires de l'Infante Cristina)


Royaume-Uni dystopian (adj.)
- qui n'a rien d'un conte de fée

Cet adjectif n'apparaît pas dans les dictionnaires que j'ai consultés.
On doit pouvoir trouver d'autres traductions.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Horatius
Animateur


Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 695

Messageécrit le Tuesday 30 Dec 14, 15:26 Répondre en citant ce message   

Ces deux mots anglais "dystopia" et "dystopian" sont-ils plus fréquents que les deux mots français "dystopie" et "dystopique" ?
Si non, je ne vois pas bien pourquoi on ne traduirait pas les uns par les autres.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 30 Dec 14, 18:46 Répondre en citant ce message   

Je ne connaissais pas dystopique, je ne l'ai jamais rencontré dans la presse et je pense que peu de Français connaissent le sens de ce mot.
D'où l'intérêt de proposer une explication.

Le mot me paraît un peu plus employé en anglais, comme tend à le montrer la citation du Telegraph, tirée d'un article sur les descendantes de familles royales (sujet people donc grand public).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 17, 10:38 Répondre en citant ce message   

Pascal Tréguer a écrit:
Royaume-Uni Hog’s Norton: village imaginaire réputé pour l’inculture et la grossièreté de ses habitants ; le nom était utilisé dans des expressions comme he was born (il est né) at Hog’s Norton, he has been brought up (il a été élevé) at Hog’s Norton ; souvent complété de where (the) pigs play (on) the organs (où les cochons jouent de l’orgue), jusqu’à James Joyce dans Ulysses (1922).
À partir de 1930 sur la BBC, le comédien anglais Gillie Potter ((Hugh William Peel - 1887-1975), alias the Sage of Hogsnorton, a situé ses satires dans ce village.
Hog’s Norton a été associé aux actuels Hook Norton dans l’Oxfordshire et Norton-juxta-Twycross dans le Leicestershire.

[ Extrait du Fil Expressions avec le mot "hog" (anglais) ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 4 sur 5









phpBB (c) 2001-2008