Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Mar14
Inscrit le: 14 Dec 2014 Messages: 234 Lieu: Fès, Maroc
|
écrit le Saturday 17 Jan 15, 20:53 |
|
|
Le "Qaf" est prononcé "2af" dans la grande majorité des parlers citadins marocains (Fès, Tétouan, Chaouen, Salé, Sefrou, Ouezzane) ainsi que chez les Jbalas, ruraux arabophones du nord-ouest marocain.
J'ai cru comprendre que cette prononciation particulière du "Qaf", autrefois caractéristique de l'arabe hispanique (d'où sa présence dans les parlers citadins marocains), s'expliquait par le substrat araméen/syriaque de l'Arabe Levantin.
Levant =) Al Andalus =) Maghreb Occidental (parlers citadins du Maroc et de l'Algérie Occidentale). |
|
|
|
|
tounsi51
Inscrit le: 12 Dec 2013 Messages: 203 Lieu: Dubai
|
écrit le Sunday 18 Jan 15, 8:53 |
|
|
Je me demande bien pourquoi elle est inexistante (2af au lieu de qaf) en Tunisie, pourtant premier foyer d'arabisation pre-hilalien au Maghreb et ayant reçu également un nombre important d'andalous.
Peut-être que cette spécificité kairouanaise a disparu avec les dialectes hilaliens... |
|
|
|
|
Mar14
Inscrit le: 14 Dec 2014 Messages: 234 Lieu: Fès, Maroc
|
écrit le Sunday 18 Jan 15, 17:21 |
|
|
J'y ai déjà pensé. C'est très probable, d'autant plus que les "Qaf" sont ainsi prononcés à Malte aussi. |
|
|
|
|
tounsi51
Inscrit le: 12 Dec 2013 Messages: 203 Lieu: Dubai
|
écrit le Sunday 18 Jan 15, 18:28 |
|
|
Justement, la langue maltaise est a base d'arabe ifriqiyen entre autres donc devrait compter le 2af au lieu de qaf, et leur arabisation a eu lieu bien avant les banu hilal |
|
|
|
|
kristofru
Inscrit le: 13 Apr 2013 Messages: 58 Lieu: PACA
|
écrit le Sunday 18 Jan 15, 20:16 |
|
|
En effet, en maltais (dialecte arabe préhilalien) le qaf ne se prononce que 2af.
Jusqu'au début du XIXe siècle, il y avait les deux prononciations : qaf et 2af puis avec la standardisation de la langue le qaf a été mis de côté au profit du 2af ou a été remplacé par le kaf, parfois. Ce choix du 2af ou du kaf est encore présent de nos jours.
exemple : (j'écris avec l'alphabet officielle puis la prononciation)
le 2af ressemble à un coup de glotte, un arrêt assez fort.
- biscuit rond : kaghak "kaâk" ou qaghaq " 'aâ' "
- coq : serduk "serdouk" ou serduq "serdou' " |
|
|
|
|
Mar14
Inscrit le: 14 Dec 2014 Messages: 234 Lieu: Fès, Maroc
|
écrit le Monday 19 Jan 15, 2:49 |
|
|
tounsi51 a écrit: | Justement, la langue maltaise est a base d'arabe ifriqiyen entre autres donc devrait compter le 2af au lieu de qaf, et leur arabisation a eu lieu bien avant les banu hilal |
Je pense que le maltais est plutôt le descendant direct de l'Arabe Sicilien, même si effectivement, l'Ifrikia et la Siqillia étaient très liées. |
|
|
|
|
tounsi51
Inscrit le: 12 Dec 2013 Messages: 203 Lieu: Dubai
|
écrit le Monday 19 Jan 15, 4:40 |
|
|
@ Kristofru
Ah Ok je ne savais pas.
Je pense que les parlers tunisiens pré-hilaliens ont garde le kaf au lieu du 2af |
|
|
|
|
kristofru
Inscrit le: 13 Apr 2013 Messages: 58 Lieu: PACA
|
écrit le Tuesday 20 Jan 15, 21:15 |
|
|
Pour répondre à Mar 14,
que le maltais soit directement issu du dialecte arabe d'Ifriqiya ou de l'arabe sicilien (qui lui-même vient du tunisien), dans les deux cas la base du maltais est de l'arabe pré-hilalien. Malte fut conquise au IXe siècle et les tribus hilaliennes sont arrivées en Ifriqiya au XIe siècle. |
|
|
|
|
Mr M
Inscrit le: 15 Aug 2012 Messages: 372
|
écrit le Thursday 22 Jan 15, 21:30 |
|
|
Dans le dialecte algérien 'qtel' قتل ( tuer) est souvent prononcé en 'ktel' كتل.
J'ai remarqué cette prononciation en arabe syrien ou libanais, de ce que j'ai pu trouver elle existe également dans certains parlers irakiens.
Assez curieux quand on sait que la prononciation du "qaf" en "kaf" est très rare dans le monde arabe |
|
|
|
|
Amokrane18
Inscrit le: 03 May 2014 Messages: 84
|
écrit le Monday 09 Feb 15, 12:36 |
|
|
le Gaf au Maghreb est largement d'origine bédouine (Hilaliens, Maaqiliens, etc ), il est aujourd'hui prédominant dans tous les pays du Maghreb, depuis la Libye jusqu'à la Mauritanie, et partout où sont passés les bédouins à partir du 11e siècle, dans les Hauts Plateaux algériens, le Sud, les plaines atlantiques marocaines, les plaines tunisiennes, et dans certaines grandes villes atteintes par les bédouins (Annaba, Marrakech, Rabat, .. ), ou à cause d'un exode rural récent (Tunis, Constantine, ..).
le Qaf est utilisé dans les vieilles villes de dialecte préhilalien non atteintes par les bédouins (Alger, Fès, Blida, Meknes, Béjaia, etc) .
le Kaf à Jijel, similaire au Liban/Syrie/Palestine, est peut-être dû au substrat punique important dans ce dialecte.
le A à Tlemcen est d'origine inconnue pour moi, il faudrait chercher dans l'Histoire du royaume ziyanide à mon avis, ce n'est pas un trait andalou, ça date d'avant, et ce n'est pas punique ou antique. |
|
|
|
|
Mar14
Inscrit le: 14 Dec 2014 Messages: 234 Lieu: Fès, Maroc
|
écrit le Monday 09 Feb 15, 17:25 |
|
|
Le "2af" est loin d'être une spécificité de Tlemcen. Il est ainsi prononcé dans tous les foyers urbains du Maroc (Fès, Tétouan, Chaouen, Salé, Sefrou), ainsi que dans une bonne partie du pays Jbala.
Rabat, contrairement à Marrakech, n'a été que très peu concerné par les Bédouins. |
|
|
|
|
télémaki1
Inscrit le: 25 Apr 2014 Messages: 175
|
écrit le Friday 13 Feb 15, 19:19 |
|
|
Amokrane18 nous sort des trucs qui nous mettent sur le cul pour tout dire.
Ni le kaf n'est pas une caractèristique du parler syro-libanais non plus. On y prononce alef avec un arrêt ' sauf chez les communautés druzes et alaouites où c'est le qaf.
Dernière édition par télémaki1 le Sunday 01 Mar 15, 22:06; édité 1 fois |
|
|
|
|
Mr M
Inscrit le: 15 Aug 2012 Messages: 372
|
écrit le Friday 13 Feb 15, 19:46 |
|
|
télémaki1 a écrit: | comme par exemple Mr M qui est de Sétif a dit "taga' |
Exact. Le "qaf" existe également, on dira qarmoud, qodian, barqouq, qar3a, qjer, qal ( moins). Mais oui le "ga" est largement majoritaire.
Pour ce qui est du Levant, la prononciation en "kaf" est très résiduelle. Le "qaf" y est prononcé telle une hamza généralement, mais aussi "gaf" chez les Bédouins et les ruraux. |
|
|
|
|
Qassim
Inscrit le: 06 May 2013 Messages: 203
|
écrit le Saturday 14 Feb 15, 17:44 |
|
|
Mar14 a écrit: | Rabat, contrairement à Marrakech, n'a été que très peu concerné par les Bédouins. |
C'est au contraire la seule région du Maroc (Rabat-Sala-Qnitra) où les arabes hilaliens sont signalés par Ibn Khaldoun, les almohades en auraient déportés quelques tribus influentes (les Djoshem et une partie des Riah) afin de punir leur soutien aux hammadites de bejaia.
Les autres régions où se parlerait un dialecte bédouin au Maroc l'aurait hérité des bani ma3qilien, le problème avec cette tribu c'est qu'Ibn Khaldoun insiste sur leur petit nombre lors de leur entrés en Ifrikia (500 individus selon lui), la colossale étendu des régions qu'ils auraient arabisés parait suspecte (plaine atlantique de Casablanca à la Mauritanie, plus la zone comprise entre Oran,Oudja et Bechar) |
|
|
|
|
Mar14
Inscrit le: 14 Dec 2014 Messages: 234 Lieu: Fès, Maroc
|
écrit le Saturday 14 Feb 15, 18:11 |
|
|
Mais le parler citadin de Rabat n'a été que très faiblement influencé par l'Arabe hilalien. C'est un parler préhilalien tout comme celui de sa soeur jumelle, Salé.
Ne confondez pas en ce qui concerne les Banu Mâaqil, il commence tout d'abord à s'installer dans le sud-est du Maroc (au sud du Tafilalt, par exemple), ainsi que dans la Vallée du Drâa et dans le Sahara Occidental.
Ce n'est néanmoins qu'au XVIème siècle qu'ils commenceront à jouer un rôle important dans l'histoire du Maroc, les Sâadiens dans un premier temps, puis les Alaouites, les déplaceront vers les contrées plus septentrionales. L'arrivée des Rhamna au XVIIIème siècle, entre Settat et Marrakech va définitivement achever l'arabisation de la région qui était encore partiellement berbérophone au moment où écrit Léon l'Africain.
Le petit nombre ne me surprend pas vraiment. Ces tribus avaient l'habitude d'absorder des populations autochtones, lesquelles finissaient par se joindre et s'assimilier à elles.
Comme écrit Mikesell (1961:47), « after centuries of mingling with Berbers in Libya, Tunisia and Algeria, it is doubtful that the bedawin who reached the Moroccan coasted plains retained more than a nominal amount of Arab blood”
Selon S. Lévy, le seul parler "véritablement bédouin" du Maroc, est celui du Sahara Occidental. |
|
|
|
|
|