Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Ziyyar et Deghya - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Ziyyar et Deghya

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Imesdurar



Inscrit le: 22 Mar 2014
Messages: 130

Messageécrit le Sunday 29 Mar 15, 13:23 Répondre en citant ce message   

Quelqu'un sait d'où viennent le mot ziyar -> serrer et aussi le mot deghya -> vite

En thamazight du Rif pour dire vite nous disons ufafi ou umarri !

ex: irra7 s ufafi ==> il est parti vite ou bien on dit aussi irra7 s umari !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tounsi51



Inscrit le: 12 Dec 2013
Messages: 203
Lieu: Dubai

Messageécrit le Sunday 29 Mar 15, 14:11 Répondre en citant ce message   

Pour zeyyer j'ai trouve cela

زَيَّرَ عُقْدَةَ الْحَبْلِ :- : شَدَّها بِقُوَّةٍ

Ex: il a serre le noeud de la corde: il l'a serre avec force

Le verbe zeyyer, employe en Algerie et au Maroc est inconnu en Tunisie, on utilise كَبَسَ qui veut dire presser, tasser, frotter, agresser
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mr M



Inscrit le: 15 Aug 2012
Messages: 372

Messageécrit le Sunday 29 Mar 15, 14:32 Répondre en citant ce message   

Je n'ai malheureusement pas la réponse à votre question à laquelle Tounsi a bien répond pour "zayyar"
Mais un point que je trouve étonnant est que le verbe "raH" ( aller, partir) se retrouve en berbère marocain alors qu'il est ( à ma connaissance) inusitée en arabe marocain
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tounsi51



Inscrit le: 12 Dec 2013
Messages: 203
Lieu: Dubai

Messageécrit le Sunday 29 Mar 15, 14:39 Répondre en citant ce message   

Pour deghya, on attendra la reponse de Mar14 !

Sinon j'ai trouve:

digh, dix « encore, de nouveau, ensuite », dghi « maintenant, à l’instant » (MC)
dagh « encore » (Chl) dagh, daghen, dagheni

« encore, de plus, de nouveau » dgha « et puis,
et, ensuite » (K)

Le sens a glisse de "maintenant/ensuite/puis/" a "vite"

Mr M a écrit:
Mais un point que je trouve étonnant est que le verbe "raH" ( aller, partir) se retrouve en berbère marocain alors qu'il est ( à ma connaissance) inusitée en arabe marocain

Peut-être on peut y voir une influence algérienne?


Dernière édition par tounsi51 le Sunday 29 Mar 15, 15:17; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mar14



Inscrit le: 14 Dec 2014
Messages: 234
Lieu: Fès, Maroc

Messageécrit le Sunday 29 Mar 15, 23:12 Répondre en citant ce message   

"Deghia" vient de "Dghi" (maintenant, immédiatement en berbère du Moyen-Atlas). D'où le sens de "Dghia" (vite, immédiatement).

Sinon, "raH" devait être d'usage en arabe marocain également, puisqu'on le retrouve "fossilisé" dans plusieurs expressions. Aujourd'hui, "mcha" l'a largement remplacé. A noter que le verbe ne s'emploie probablement qu'en Rifain. Dans le Moyen-Atlas, c'est le verbe "Ddu" qui est d'usage (de façon exclusive)... Ad dux : j'y vais.

En ce qui concerne le verbe "Zeyyer", le nom "Zzeyar" signifie aussi "sévérité"... ou alors "zeyyer rassek" (prends-toi au sérieux!)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tounsi51



Inscrit le: 12 Dec 2013
Messages: 203
Lieu: Dubai

Messageécrit le Monday 30 Mar 15, 19:33 Répondre en citant ce message   

Mar14 a écrit:
"zeyyer rassek" (prends-toi au sérieux!)

Chez nous on dit "ekbess rou7ek"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sajeed



Inscrit le: 22 Jan 2012
Messages: 25

Messageécrit le Wednesday 01 Apr 15, 14:51 Répondre en citant ce message   

Et en Algérie : zayyer rou7ek.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Amjahad



Inscrit le: 31 Jan 2015
Messages: 102
Lieu: belgique

Messageécrit le Saturday 23 Jan 16, 0:53 Répondre en citant ce message   

tounsi51 a écrit:
Pour deghya, on attendra la reponse de Mar14 !

Mr M a écrit:
Mais un point que je trouve étonnant est que le verbe "raH" ( aller, partir) se retrouve en berbère marocain alors qu'il est ( à ma connaissance) inusitée en arabe marocain

Peut-être on peut y voir une influence algérienne?

Désolé de déterrer un topic un peu ancien mais Tounsi51 a probablement raison sur le coup.
Le verbe RaḤ ou RuḤ est, dans l'aire berbérophone marocain , exclusivement utilisé par les berbères Rifains.
Quand on connait les liens historiques et culturels qui relient les Rifains avec leurs voisins de la région de l'Oranie on peut comprendre aisément qu'un certain nombre de vocables dits "algériens" aient plus glissé vers le Rif voisin.
D'ailleurs à ma connaissance
-RuḤ / Aller
-Raja/ Attendre
-mliḤ / Bien,Bon
-ArouaḤ / Viens !
-Ga3ed / Monter

sont des mots issus de l'arabe algérien
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 23 Jan 16, 9:25 Répondre en citant ce message   

- J'ai toujours pensé que l'arabe دغري duġrī, “tout droit, directement, sans détour”, très usuel en Égypte, était un emprunt au turc doğru, id., mais à vous lire, amis berbérophones, je me demande s'il n'est pas plutôt d'origine berbère.
Avez-vous de forts arguments en faveur du berbère ?

- زيار ziyār, en arabe classique, ce sont les tenailles avec lesquelles on tient les lèvres du cheval qu'on veut panser ou ferrer (Kazimirski), d'où le verbe زيّر zayyara maintenir le cheval immobile à l'aide de ces tenailles.
En arabe moderne, زيار ziyār a pris le sens d'étau de menuisier et زيّر zayyara celui de serrer (une vis).

D'où l'espagnol acial : Del desus. aciar, este del ár. hisp. azziyár, y este del ár. clás. ziyār.
Instrumento con que se oprime un labio, la parte superior del hocico, o una oreja de las bestias, para que estén quietas mientras las hierran, curan o esquilan.
(DRAE).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mar14



Inscrit le: 14 Dec 2014
Messages: 234
Lieu: Fès, Maroc

Messageécrit le Saturday 23 Jan 16, 19:49 Répondre en citant ce message   

@Papou JC, merci beaucoup pour ces précisions !

Je pense, quant à moi, que le terme "دغري" est bel et bien d'origine turque. Il est d'usage au Levant dans le sens de "tout droit" : Toghré. Nous l'utilisons également au Maroc pour parler d'une personne honnête, "droite".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008